Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Беспрепятственно

Примеры в контексте "Freedom - Беспрепятственно"

Примеры: Freedom - Беспрепятственно
Article 22 of the Constitution states that "All citizens shall enjoy freedom of learning and the arts". Статья 22 Конституции предусматривает, что "все граждане могут беспрепятственно получать знания и заниматься творчеством".
ICRC has absolute freedom to visit all prisons and detention centres in the country. Представители Международного комитета совершенно беспрепятственно посещают все тюрьмы и места заключения в стране.
The Convention's preamble reaffirms the right to freedom to seek, receive and impart information to that end. В преамбуле Конвенции вновь подтверждается право беспрепятственно собирать, получать и распространять информацию для этой цели.
It states that "All citizens shall enjoy freedom of residence and the right to move at will". Она предусматривает, что "все граждане имеют право беспрепятственно выбирать место жительства и изменять его по своему усмотрению".
The United Nations Mission in the Sudan now enjoys full freedom of movement within the Road Map area, enabling it to monitor the situation and providing it with the means to better predict and prevent conflict. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане получила возможность беспрепятственно передвигаться по всей территории, оговоренной в «дорожной карте», что позволяет ей отслеживать ситуацию и обеспечивает ее средствами для того, чтобы успешнее прогнозировать и предотвращать конфликты.
I have been assured by President Mobutu that my Special Envoy will have his full cooperation and the freedom to travel to any part of the country, as well as to meet with the opposition parties. Президент Мобуту заверил меня в том, что мой Специальный посланник будет пользоваться его всесторонней поддержкой и сможет беспрепятственно посещать любую часть страны, а также встречаться с оппозиционными партиями.
Censorship is prohibited and the Constitution furthermore recognizes journalists' right to freedom of reporting and access to information, as well as their right of reply. Цензура запрещена, и Конституция признает за журналистами право беспрепятственно освещать любые события и иметь свободный доступ к информации, а также право на ответ.
The right to peaceful assembly, side-by-side with the right to unhindered freedom to hold and express opinions, has received full expression during the report period. Право на мирные собрания, наряду с правом беспрепятственно придерживаться и свободно выражать свое мнение, в наибольшей мере получило свою реализацию в отчетном периоде.
Lastly, he wished to know whether all national minorities, including Tibetans, enjoyed the freedom to effect exchanges with foreign countries, as stated in paragraph 117 of the report. И наконец, он хотел бы узнать, все ли национальные меньшинства, включая тибетцев, пользуются правом беспрепятственно осуществлять обмены с другими странами, о чем говорилось в пункте 117 доклада.
By virtue of their social composition, the Bahraini people believe in tolerance as a basis for social development and the adherents of all religions enjoy freedom to engage in their religious observances under the protection of the law. Граждане Бахрейна, учитывая социальный состав его населения, рассматривают терпимость в качестве основы социального развития, и представители всех религий имеют возможность беспрепятственно отправлять свои религиозные культы, пользуясь защитой закона.
Cristescu pointed out that, by virtue of the principle of equal rights and self-determination of peoples, all peoples have the right, in full freedom and without external interference, to pursue their cultural development. Кристеску отметил, что в силу принципа равноправия и самоопределения народов все народы имеют право беспрепятственно и без какого-либо влияния извне осуществлять свое культурное развитие.
These many diverse cultural products amply reflect citizens' freedom to participate in cultural and creative activities and contribute to the lively and flourishing spiritual and cultural life of the masses. Это множество разнообразных культурных произведений в полной мере свидетельствует о возможности граждан беспрепятственно участвовать в культурной и творческой деятельности и вносить свой вклад в живую и процветающую духовную и культурную жизнь масс.
The Working Party felt that the mandate should remain dynamic, thus providing full freedom to the Expert Group to analyze and develop its ideas on a technical level and to take into account technical innovations that could be advantageous for the development of the project. Рабочая группа сочла, что мандат должен сохранять функциональную гибкость, позволяя, таким образом, Группе экспертов беспрепятственно оценивать и вырабатывать собственное представление о техническом уровне, а также учитывать технические нововведения, которыми можно было бы воспользоваться для разработки данного проекта.
Furthermore, article 22 of the Constitution provides that "All citizens shall enjoy freedom of learning and the arts", and that "The rights of authors, inventors, scientists, engineers and artists shall be protected by law". Кроме того, в статье 22 Конституции говорится о том, что "все граждане могут беспрепятственно получать знания и приобщаться к искусству" и что "права авторов, изобретателей, ученых, инженеров и художников защищаются законом".
It shall have free access to official archives, sites, establishments and sources of information it considers relevant, useful and reliable, and shall have the freedom to interview any person it judges necessary. Она будет иметь свободный доступ к официальным архивам, объектам, учреждениям и источникам информации, которая, по ее мнению, является соответствующей, полезной и надежной, и может беспрепятственно опрашивать любое лицо, которое она сочтет необходимым.
Following the adoption in 2002 of the British Overseas Territories Act, which granted all citizens of those Territories full British citizenship, the right of abode in the United Kingdom and freedom of movement within the European Union, over 14,000 passports had been issued by August 2003. После принятия в 2002 году Закона о британских заморских территориях, который предоставляет полное британское гражданство всем гражданам этих территорий и разрешает им свободно проживать в Соединенное Королевстве и беспрепятственно перемещаться в рамках Европейского союза, к августу 2003 года было выдано более 14000 паспортов.
Because of Guyana's cultural diversity, every person is allowed his/her freedom to practice his/her religion without prejudice. Поскольку в Гайане существует культурное многообразие, каждому человеку разрешается свободно и беспрепятственно исповедовать свою религию.
Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. Статья 147.1 Конституции защищает право каждого человека беспрепятственно пользоваться свободой собраний и ассоциаций.
Trade unions have free meetings, as well as absolute freedom of action and initiative within the legally permissible limits. Профсоюзы беспрепятственно проводят свои собрания, а также пользуются полной свободой действий и инициативы в установленных законом рамках.
Older persons should enjoy freedom, independence and the free exercise of individual initiative in managing their own lives. Пожилые люди должны пользоваться свободой, быть независимыми и беспрепятственно реализовывать индивидуальную инициативу, определяя свой образ жизни.
By law, all citizens have the right to freedom of movement and the right to frequent public places without interference. Закон признает за всеми гражданами право свободно перемещаться и беспрепятственно посещать общественные места.
All persons in Malta shall have full freedom of conscience and enjoy the free exercise of their respective mode of religious worship. Каждый человек в Мальте пользуется полной свободой совести и может беспрепятственно отправлять соответствующие религиозные обряды.
It had been given complete freedom to interrogate anyone without interference. Комиссии предоставлена полная свобода беспрепятственно допрашивать любых лиц.
Citizens have exercised their freedom of peaceful assembly and demonstration provided under the law without any barrier. Граждане беспрепятственно пользуются свободой мирных собраний и демонстраций, предусмотренной законом.
Men and women of every race and nationality will be able to trade in peace and freedom. Мужчины и женщины всех народов и земель смогут торговать там беспрепятственно и никого не опасаясь.