Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
We possess faith in the human being as the means of political action and the giver of concrete meaning to personal liberty and the freedom of societies. Мы верим в человека как в средство осуществления политических мер и как в то, что наполняет конкретным содержанием такие понятия как личная свобода и свобода обществ.
Openness and freedom, however, must not come to mean free rein to establish the law of the jungle, in which we, the small and the weak, will inevitably be crushed and destroyed. Тем не менее открытость и свобода не должны означать полную свободу для установления закона джунглей, при котором мы, малые и слабые, неизбежно будем раздавлены и разрушены.
It was there that the international community expressed its aspiration to have a better tomorrow for humanity, a future of prosperity, of freedom, free from poverty, illness, destitution, ignorance and other scourges that have beset all nations and societies. Именно на ней международное сообщество заявило о своем стремлении обеспечить человеку лучшую судьбу, обеспечить ему такое будущее, для которого были бы характерны процветание, свобода, отсутствие нищеты, болезней, лишений, неграмотности и прочих бед, от которых страдают все нации и общества.
Morocco has also ratified most international instruments on human rights, being convinced that the rule of law, the freedom and equality of individuals, the rights of peoples, mutual understanding and cooperation will ultimately prevail. Марокко также ратифицировало большинство международных документов по правам человека, считая, что верховенство права, свобода и равноправие индивидуумов, права народов, взаимное понимание и сотрудничество в конечном счете возобладают.
These cover subjects as varied as freedom, democracy, women's rights, the rights of the child, etc. Здесь речь идет о таких разных темах, как свобода, демократия, права женщин, права ребенка и т.д.
A multiparty system has taken root, free and independent elections have become a norm of life, the Constitution and the laws are adhered to, human rights are respected, national minorities enjoy broad rights and are not discriminated, and the mass media enjoy freedom. В ней укоренилась многопартийная система, нормой жизни стали свободные и независимые выборы, выполняются Конституция и законы, уважаются права человека, национальные меньшинства пользуются широкими правами и не подвергаются дискриминации, обеспечивается свобода средств массовой информации.
Article 1, paragraph 2 of the Constitution states that "freedom of conscience, thought, opinion, expression, communication and religious practice shall be guaranteed to all, subject to the preservation of public order". Пункт 2 статьи 1 Конституции гласит, что "свобода совести, мысли, убеждений, слова, выражения мнений, а также свобода исповедовать религию гарантируются всем при условии ненарушения общественного порядка".
The Jordanian House of Representatives, which is elected in a free and fair manner, promulgates legislation and laws concerning personal freedoms in accordance with the provisions of article 7 of the Constitution, which stipulates that: "Personal freedom shall be safeguarded". Палата депутатов Иордании, избираемых в условиях свободы и справедливости, промульгирует законодательные и нормативные акты, касающиеся личных свобод, в соответствии с положениями статьи 7 Конституции, в которой предусматривается, что "личная свобода гарантируется".
Hence, this freedom is not absolute since the Constitution stipulates that assembly must be within the limits of the law and that associations must pursue lawful aims, employ peaceful means and respect the provisions of the law. Таким образом, данная свобода не является абсолютной, поскольку Конституция предусматривает, что собрание должно проходить с соблюдением закона и что ассоциации должны преследовать законные цели, использовать мирные средства и соблюдать положения законодательства.
Was freedom of contract as inviolable a principle as was sometimes suggested, particularly when one side was very strong and the other vulnerable and disadvantaged? Является ли свобода вступления в договорные отношения таким уж нерушимым принципом, как это иногда хотят показать, особенно в тех случаях, когда одна сторона очень сильна, а другая - находится в уязвимом и неблагоприятном положении?
In light of the basic inequality between the two sides of a labour contract - the employee and the employer - freedom of contract alone is not enough to protect worker's rights. Учитывая изначальное неравноправие между двумя сторонами трудового договора - между работодателем и работником, - только свобода заключать договоры не является достаточной для защиты прав работников.
To the extent that modern equivalents of a traditional charter party, volume contracts, and towage contracts are excluded from the draft instrument's scope of application, there will be a greater scope for freedom of contract. Поскольку современные эквиваленты традиционного чартера, договоры на массовые грузы и договоры на буксировку исключаются из сферы применения проекта документа, обеспечивается большая свобода договора.
Under French law, a foreigner may be granted asylum if he proves that his life or freedom is at risk in his country or that he may be subjected there to treatment prohibited by article 3 of the European Convention on Human Rights. Французское законодательство допускает также возможность предоставления убежища «иностранцу, если он докажет, что его жизнь или свобода находится под угрозой в его стране или что он подвергается в ней обращению, противоречащему положениям статьи З Европейской конвенции о правах человека.
However, concerns were raised that, depending on the final text of draft article 94, such freedom of contract could also be used to increase the shipper's liability for delay, and that such an outcome would go against the intended scope of the draft provision. Вместе с тем была высказана обеспокоенность по поводу того, что в зависимости от окончательной формулировки проекта статьи 94 такая свобода договора может быть использована также для увеличения ответственности грузоотправителя по договору за задержку, а подобный результат будет противоречить предполагаемой цели данного проекта положения.
The principal factors in the expansion of the economy include the quickening pace of resettlement and rehabilitation activities, the freedom of movement of people and goods, the growing consumer and investor confidence and the dynamic growth of donor-financed imports. Расширению экономической деятельности способствуют, главным образом, такие факторы, как активизация деятельности по расселению и реабилитации, свобода передвижения людей и товаров, растущая уверенность в завтрашнем дне потребителей и инвесторов и динамичный рост финансируемого донорами импорта.
The freedom of art and scholarship is guaranteed by article 5, paragraph 3, and article 7, paragraph 4, of the Basic Law. Свобода искусства и науки гарантируется в пункте З статьи 5 и пункте 4 статьи 7 Основного закона.
The Constitution is clear that any person "who claims that a fundamental right or freedom guaranteed" by the Constitution has been infringed can bring an action for a remedy. Конституция четко предусматривает, что любое лицо, «которое утверждает, что основополагающее право или свобода, гарантированные» Конституцией, были ущемлены, может возбудить дело о возмещении.
The institution of anonymous witness is applied when there are justified grounds to expect that the life, health, freedom or property of the witness or his closest of kin could be under threat. Процедура сохранения анонимности свидетеля применяется в тех случаях, когда есть все основания полагать, что жизнь, здоровье, свобода или имущество свидетеля или его ближайших родственников могут оказаться под угрозой.
Additionally, they also cover issues such as the right to hold and transfer funds, freedom of communication, and the status of Permanent Missions of Member and Observer States to the organizations as well as their staff. Помимо этого, они также охватывают такие вопросы, как владение и перевод средств, свобода сообщения и статус постоянных представительств государств-членов и наблюдателей при организациях, а также их персонала.
According to article 7 of the Constitution, "Justice, freedom and equality are the linchpins of society and mutual cooperation and tolerance seal the tightest bonds between the people." В соответствии со статьей 7 Конституции «справедливость, свобода и равенство являются основами общества, а взаимное сотрудничество и терпимость скрепляют самые тесные связи между людьми».
4.31 The State party notes the author's argument that implied freedom of political communication under the Australian Constitution overrides the implied undertaking not to use the discovered documents for purposes other than the proceedings in which they were discovered. 4.31 Государство-участник принимает к сведению аргументацию автора сообщения, согласно которой подразумеваемая свобода политических сообщений, согласно Конституции Австралии, имеет преимущественную силу по сравнению с подразумеваемым обязательством не использовать истребованные документы для других целей, помимо судебного разбирательства, в ходе которого они были истребованы.
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией.
In that connection, the interreligious programme has organized seminars on themes such as "Human rights and freedom of religions: practices in western Europe" (proceedings available), and it will organize another such meeting targeting eastern Europe. В этой связи по линии межконфессиональной программы были организованы семинары по таким темам, как «Права человека и свобода вероисповедания: практика Западной Европы» (материалы семинаров имеются), и будет организовано еще одно аналогичное совещание для Восточной Европы.
ASEAN, which was established on 8 August 1967 in Bangkok, is an expression of the collective will of the nations in the region to bind themselves together in friendship and cooperation to secure for their peoples the blessings of peace, freedom and prosperity. АСЕАН, которая была создана 8 августа 1967 года в Бангкоке, является отражением коллективной воли государств региона на основе коллективных уз дружбы и сотрудничества, нацеленной на обеспечение для своих народов таких благ, как мир, свобода и процветание.
True to its international commitments and its humanitarian vocation, Ecuador has been welcoming thousands of refugees and immigrants from Colombia and other countries who have fled their countries because their lives, freedom and economic security have been threatened. Эквадор, проявляя верность своим международным обязательствам и своему гуманитарному призванию принимает тысячи беженцев и иммигрантов из Колумбии и других стран, которые бежали из своих государств, потому что их жизнь, свобода и экономическая безопасность оказались под угрозой.