Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
To the extent that freedom can be exercised with potency in the international arena, "we the peoples of the United Nations" will succeed in working together to solve problems, gain a proper sense of history and guide events creatively. В тех пределах, в которых эта свобода может действенно осуществляться на международной арене, "мы, народы Объединенных Наций," сможем добиться успеха в совместной деятельности по решению всех проблем, обрести правильное видение истории и творчески направлять дальнейший ход событий.
The broad membership can enhance cooperation between Member States to promote within the framework of the United Nations such noble ideals as peace, freedom, justice and economic and social development. Широкий членский состав способствует укреплению сотрудничества между государствами-членами на благо достижения в рамках Организации Объединенных Наций таких благородных идеалов, как мир, свобода, справедливость и социально-экономическое развитие.
The statements made during the debate on this issue show the shared conviction that for the benefit of mankind Antarctica must be preserved as a zone of peace, where the environment is protected and freedom of scientific research exists. Сделанные в ходе прений по данному вопросу заявления свидетельствуют об общей убежденности в том, что на благо человечества Антарктика должна быть сохранена как зона мира, в которой охраняется окружающая среда и присутствует свобода научных исследований.
Furthermore, my delegation would like this amendment, which would ensure the freedom of a juridical body to make its own assessment, to be submitted to a recorded vote. Кроме этого, моя делегация хотела бы, чтобы эта поправка, благодаря которой юридическому органу обеспечивается свобода выносить свое собственное заключение, была поставлена на заносимое в отчет о заседании голосование.
That freedom would be violated if the matter were discussed in those terms at the General Assembly and would therefore be an attack on human rights. Свобода такого выбора будет нарушена, если этот вопрос будет обсуждаться под этим углом зрения на Генеральной Ассамблее, что само по себе будет представлять посягательство на права человека.
His delegation wished to point out that there were still some countries which remained in a state of self-imposed isolation and where freedom of the press was infringed upon or totally suppressed. При этом его делегация хотела бы отметить, что до сих пор существуют страны, в которых проводится политика самоизоляции и где свобода печати ущемляется или полностью отсутствует.
In the view of the Nepalese delegation, democratization must be complemented by increased international economic cooperation to improve the social and economic living conditions which constituted the foundation underpinning the democracy, freedom and stability of small States. По мнению делегации Непала, ход этих процессов должна подкреплять активизация международного экономического сотрудничества, направленного на улучшение социально-экономических условий жизни, которые представляют собой ту основу, на которой зиждется демократия, свобода и стабильность малых государств.
Despite the Vienna agreement, reached in 1975, regarding the status of the inhabitants in enclaved areas of the occupied territory, Greek Cypriots were denied all rights, including access to medical care and education, and their freedom of movement was restricted. Несмотря на Венское соглашение 1975 года в отношении статуса жителей анклавов на оккупированной территории, население таких зон лишено всех прав, в частности доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, а свобода их передвижения ограниченна.
Thus, there is a need for Africa to achieve some key interrelated objectives, particularly integrating transport and communications infrastructures, production facilities and national markets; creating an environment that guarantees security, freedom and rights, and the promoting of cross-national initiatives and enterprises. Поэтому Африке необходимо достичь некоторых ключевых взаимозависимых целей, в частности обеспечить интеграцию инфраструктур транспорта и связи, производственных объектов и национальных рынков; создать такие условия, при которых будет гарантироваться безопасность, свобода и права; а также поощрять межнациональные инициативы и предприятия.
Under the multi-party system there would be more transparency and political freedom and, it was hoped, a considerable improvement in those human rights areas which showed deficiency. В условиях многопартийной системы будут обеспечены большая гласность и политическая свобода и, как предполагается, существенный прогресс в тех областях прав человека, где имеются определенные трудности.
It was considered to be a benefit in that it offered the citizen freedom of movement as long as he remained outside the national territory and was, therefore, fully compatible with the Covenant. Преимущество этого вида наказания, как считается, заключается в том, что соответствующему гражданину предоставляется свобода передвижения до тех пор, пока он остается за пределами территории своей страны, и, таким образом, эта мера полностью совместима с положениями Пакта.
In reply, the representatives of the State party said that the Dominican Republic had adopted a new labour code in June 1992 which clearly established freedom of association. Отвечая на поставленные вопросы, представитель государства-участника заявил, что в июне 1992 года в Доминиканской Республике был принят новый трудовой кодекс, в котором четко устанавливается свобода ассоциации.
3.2 The author further complains that as one arrest warrant against him remains pending, his freedom of movement is restricted, in that he is prevented from leaving the territory of Peru. 3.2 Автор далее жалуется на то, что, поскольку один из ордеров на его арест все еще остается в силе, его свобода передвижения является ограниченной: он не имеет возможности выехать за пределы Перу.
Liberal principles such as individual freedom, popular sovereignty, free markets and free trade have become the new watchwords and the means through which underdevelopment can allegedly be definitively conquered. Такие принципы либерализма, как свобода человеческой личности, суверенитет народа, свободные рынки и свободная торговля стали новыми девизами и средствами, с помощью которых, якобы, может быть окончательно побеждена слаборазвитость.
Here we must recall that the freedom, national independence and psychological stability of our people are prerequisites for the success of the development process and for the building of our democratic society. Здесь необходимо вспомнить о том, что свобода, национальная независимость и психологическая стабильность нашего народа являются теми условиями, без которых невозможен успех процесса развития и построение демократического общества.
Furthermore, in the opinion of the Argentine Government, there must be universal and complete freedom of the press, because this is a fundamental guarantee of respect for other essential human rights. Кроме того, с точки зрения аргентинского правительства, должна существовать всеобщая и полная свобода печати, ибо она является одной из основных гарантий соблюдения других фундаментальных прав человека.
There are times when the principle of non-interference in the internal affairs of a Member State must yield to a decision by the international community to secure respect for fundamental human rights and freedoms, such as freedom from hunger and protection from genocide. Бывают случаи, когда принцип невмешательства во внутренние дела государства-члена должен уступить место решению международного сообщества обеспечить соблюдение основных прав и свобод человека, таких, как свобода от голода и защита от геноцида.
The freedom from want was further reiterated in such notable institutions as the famous United States Point Four Program - the progenitor of that country's development assistance programmes of today - which was commenced in 1949. Свобода от нужды далее подтверждалсь в таких известных институтах, как знаменитая программа из четырех пунктов Соединенных Штатов - прародитель современных программ по оказанию помощи в целях развития этой страны, - которая начала действовать в 1949 году.
Meanwhile, we emphasize human rights, and our robust press freedom as well as our human-rights record have been recognized even by very finicky non-partisan international organizations. Мы делаем упор на правах человека, а наша свобода прессы, а также достижения в области прав человека признаны даже очень разборчивыми международными организациями.
However, as Mr. Mandela and the Secretary General of the Pan-Africanist Congress of Azania, Mr. Benny Alexander, have conceded, freedom is not yet there. Однако, как признали г-н Мандела и Генеральный секретарь Панафриканского конгресса г-н Бенни Александер, свобода еще не наступила.
That freedom must be based on a complex system of limits so that no man, in the exercise of his rights, can ride roughshod over the rights of another. Эта свобода должна опираться на комплексную систему ограничений, с тем чтобы никто, осуществляя свои права, не мог попирать права других.
This would cover only some very modest and basic requirements, such as non-discrimination and freedom for the community to practise and enjoy its distinctive community characteristics. Этот уровень охватывал бы только некоторые самые скромные и основные потребности, такие, как недискриминация и свобода для общины практиковать и использовать характерные самобытные черты данной общины.
And reassure him, there's nothing wrong, freedom and fear are always together, like an old married couple, each willing to die for the other. И успокой его, что нет ничего неправильного в том, что страх и свобода всегда вместе, как престарелая супружеская пара, где каждый готов умереть за другого.
Lastly, it was maintained that religious leaders who did not conform to official policy were subjected to measures of harassment, curbs on their freedom of movement, arrest, arbitrary detention and ill-treatment (see paras. 126-132). Наконец, священнослужителей, которые не поддерживают политику властей, преследуют, их свобода передвижения ограничивается, их подвергают аресту и произвольному задержанию, с ними плохо обращаются (см. пункты 126-132).
In the field of education, and especially in minority schools, the Special Rapporteur recommends freedom of dress on the understanding that this should obviously not be exercised in a manner contrary to its purposes. В сфере образования, и особенно в школах для меньшинств, Специальный докладчик рекомендует допускать свободу выбора одежды при том понимании, что такая свобода не должна использоваться вразрез с ее изначальными целями.