When these responsibilities are not respected and when the freedom is misused, as when media incite nationality based hatred or intolerance, such expression is impermissible. |
Когда эти обязанности не выполняются и свобода используется во зло, например в тех случаях, когда в средствах массовой информации разжигается межнациональная ненависть или нетерпимость, такое выражение мнений недопустимо. |
This confirmed the Court's earlier holdings that freedom of association does not extend to collective bargaining rights. |
Это постановление подтвердило ранее принятые судом решения в отношении того, что свобода ассоциации не распространяется на права ведения коллективных переговоров. |
As explained in Canada's first report, the freedom of information eases the diffusion of information on scientific progress that exists in Canada. |
Как поясняется в первом докладе Канады, свобода информации облегчает распространение имеющейся в Канаде информации относительно научного прогресса. |
However, this freedom must be exercised within the limits of the law and public morality. |
Но эта свобода должна использоваться в законных рамках и не противоречить моральным нормам. |
In order for any political freedom to be viable, it must have a firm socio-economic basis. |
Для того чтобы ее можно было осуществить, любая политическая свобода должна основываться на прочной социально-экономической базе. |
There was limited freedom of movement within the occupied zone due to daily military activity. |
е) в оккупированной зоне свобода перемещения была ограничена из-за непрекращающейся деятельности вооруженных сил. |
Hence, the reporting period saw a continuation in access restrictions and the freedom of movement of UNRWA staff members remained unpredictable and often constrained. |
Поэтому в течение отчетного периода по-прежнему принимались меры по ограничению доступа, а свобода передвижения сотрудников БАПОР оставалась непредсказуемой и зачастую ограничивалась. |
The freedom of association is further provided for in the Law for Association of Citizens and Foundations in 1998. |
Свобода ассоциации также регулируется Законом об объединениях граждан и фондах от 1998 года. |
However, the freedom of movement and clothing boys enjoy in comparison with girls allows them greater and more diversified opportunities to do sports. |
Однако большая свобода в движениях и более свободный стиль одежды юношей по сравнению с девушками обеспечивает им более широкие возможности в области занятий разными видами спорта. |
the freedom of movement (Article 33); |
свобода передвижения (статья ЗЗ); |
the freedom to choose occupation and work (Article 35); |
свобода выбора рода занятий и труда (статья 35); |
The freedom of trade union organization is also provided for in the Charter of Human and Minority Rights and Civil Liberties. |
Свобода профсоюзов также закреплена в Хартии прав человека и прав национальных меньшинств и гражданских свобод. |
On the high seas, all States enjoy certain freedoms of the high seas, which include the freedom of fishing and of marine scientific research. |
В открытом море все государства пользуются определенными свободами открытого моря, к которым относится свобода рыболовства и свобода морских научных исследований. |
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. |
Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ. |
Was there not freedom of the press, including the foreign press, in Tanzania? |
Разве на танзанийской территории не обеспечивается свобода прессы, включая иностранную прессу? |
This freedom may be important in situations in which the parties know that no transport documents will be negotiated to third parties. |
Подобная свобода может иметь очень большое значение в ситуациях, в которых сторонам известно, что к транспортным документам не будут иметь отношение третьи стороны. |
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. |
Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества. |
Moreover, civil society was playing an increasing role in the development process, and freedom of the press and media were recognized throughout the country. |
Помимо этого, гражданское общество играет все более активную роль в процессе развития, и в стране признана свобода печати и средств массовой информации. |
It also guarantees the freedom of navigation beyond the territorial sea and the right of passage through the territorial sea, international straits and archipelagic waters. |
В нем также гарантируются свобода судоходства за пределами территориального моря и право прохода через территориальное море, международные проливы и архипелажные воды. |
Peace, freedom and democracy are also at stake in other parts of the world we inhabit. |
Мир, свобода и демократия также поставлены на карту в других частях мира, в котором мы живем. |
In that context, it should be noted, however, that the return of displaced persons, freedom of movement and decentralization are critical problems for the minority communities. |
В этом контексте, однако, следует отметить, что возвращение перемещенных лиц, свобода передвижения и децентрализация являются критическими проблемами для общин меньшинств. |
Let me briefly change direction and say a few words about certain positive developments in my country, a place where freedom truly is on the march. |
Позвольте мне изменить тему и сказать несколько слов о некоторых позитивных событиях в моей стране, где действительно царит свобода. |
Specifically, the region faces deficits in freedom, women's empowerment and knowledge. |
Свобода, права, справедливость и знания являются неотъемлемой частью надлежащего управления, а также развития. |
One suggestion was that freedom of parties to agree to the enforcement procedure should be the general rule, subject to exceptions. |
Согласно одному предложению свобода сторон заключать соглашение в отношении процедуры принудительного исполнения должна быть сформулирована в виде общего правила с исключениями. |
Overall, freedom of movement has continued to improve in most parts of Kosovo as UNMIK has provided or facilitated transport services for minority communities. |
В целом свобода передвижения на большей части территории Косово продолжала укрепляться по мере того, как МООНК оказывала общинам меньшинств транспортные услуги или способствовала их функционированию. |