| There are of course constraints on the freedom to provide evidence. | Свобода поиска доказательств, естественно, имеет свои ограничения. |
| Under article 26 of the Togolese Constitution, freedom of the press was recognized and guaranteed by the State and protected by law. | Согласно статье 26 Конституции Того, свобода прессы признается и гарантируется государством и охраняется законом. |
| Within its competence the Subcommittee not only conducts legislative activity but also protects the rights of persons whose freedom is restricted. | В рамках своей компетенции Подкомитет не только занимается законотворческой деятельностью, но и отстаивает права лиц, свобода которых ограничена. |
| According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men. | Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин. |
| The multi-party system is the rule and freedom of the press is guaranteed. | Многопартийность закреплена законодательно, свобода прессы гарантирована. |
| From the formal point of view, women are free to come and go; this fundamental freedom is enshrined in the Basic Act. | С юридической точки зрения женщина пользуется свободой въезда и выезда; эта основная свобода закреплена в Основном законе. |
| This includes recognition of freedom of worship for the monotheistic religions. | Эта свобода выражается в признании свободного публичного отправления культа последователями монотеистических религий. |
| The general rule is the freedom to establish political parties in accordance with the procedures set out in the aforementioned Act. | Общей нормой является свобода учреждать политические партии в соответствии с процедурами, предусмотренными в упомянутом законе. |
| However, such freedom may be the subject of abuse at the time of conclusion of the security agreement. | Тем не менее такая свобода может стать предметом злоупотребления в процессе заключения соглашения об обеспечении. |
| This situation has limited significantly the exercise of press freedom, leading to fragmentation of information and polarization of public opinion. | В результате этого свобода печати в стране существенно ограничивается, а циркулирующая в обществе информация носит фрагментарный характер, что способствует поляризации общественного мнения. |
| ENP's fundamental values are the equality of all people, freedom, justice and solidarity. | Основополагающими ценностями ЕОЖП является равенство всех людей, свобода, справедливость и солидарность. |
| In our view, no constraints should be imposed on States' freedom to negotiate the terms of international conventions. | Мы считаем, что свобода государств обсуждать условия международных конвенций не должна быть никоим образом ограничиваться. |
| Article 41 of the Liechtenstein Constitution and article 11 of the European Convention on Human Rights guarantee the freedom of association. | Статьей 41 Конституции Лихтенштейна и статьей 11 Европейской конвенции о правах человека гарантируется свобода объединений. |
| Millions will see that freedom, equality and material progress are possible at the heart of the Middle East. | Миллионы людей увидят, что свобода, равенство и материальный прогресс возможны в самом сердце Ближнего Востока. |
| The dignity, freedom and happiness acknowledged by the Declaration will not be fully realized without solidarity among all peoples. | Достоинство, свобода и счастье, признанные в Декларации, не будут полностью реализованы без должной солидарности всех людей. |
| Peace, security and freedom have always had enemies and we cannot close our eyes where such threats exist. | Мир, безопасность и свобода всегда имели врагов, и мы не можем закрывать глаза, когда возникают такого рода угрозы. |
| That freedom has certainly enhanced the system of checks and balances in both the public and private sectors. | Эта свобода, безусловно, усиливает систему проверок и соблюдения равновесия как в общественном, так и в частном секторе. |
| The concrete manifestations of these values are democracy, economic freedom and the rule of law. | Конкретными проявлениями этих ценностей являются демократия, экономическая свобода и правопорядок. |
| However, freedom to accede to a treaty was a fundamental principle of the law of treaties. | Однако свобода присоединения к договору является основополагающим принципом права договоров. |
| Nonetheless, freedom of scientific research should only be restricted when it undermined respect for human dignity. | Тем не менее необходимо иметь в виду, что свобода научных исследований должна быть ограничена только в тех случаях, когда они проводятся в ущерб уважению человеческого достоинства. |
| Areas addressed thus far included forced labour, discrimination and freedom of association. | Эти доклады были посвящены таким вопросам, как подневольный труд, дискриминация и свобода ассоциаций. |
| The Tripartite Commission was established initially under operation "Enduring freedom", and since October 2006 has been under ISAF auspices. | Первоначально она учреждена в рамках операции «Несокрушимая свобода», а с октября 2006 года действовала под эгидой МССБ. |
| The freedom prized by Americans was the right of all humankind. | Свобода, которую столь высоко ценят американцы, является правом всего человечества. |
| In Nigeria, freedom had been beneficial to both the public and the private sector. | Такая свобода оказывает положительное воздействие как на государственный, так и на частный сектор. |
| Citizens are granted freedom of political, trade union and other forms of association and activity. | Гражданам гарантируется свобода создания политических, профсоюзных и других ассоциаций и осуществления соответствующей деятельности. |