Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Others again guarantee freedom of conscience, opinion, cultural, intellectual and scientific creativity, expression, association and assembly, as well as the other fundamental freedoms and human rights, to all Algerians without discrimination. И наконец, в Конституции провозглашается свобода совести, мнений, культурного, интеллектуального и научного творчества, выражения взглядов, ассоциаций и собраний, а также другие основополагающие свободы и права человека, которые гарантируются всем алжирцам без какой-либо дискриминации.
Despite concerted efforts by UNMIK to address this problem, the situation varies from region to region, and secondary care is inadequate for those isolated minorities whose freedom of movement is limited. Несмотря на целенаправленные усилия МООНК по решению этой проблемы, положение в районах различное, и медицинское обслуживание нельзя считать адекватным в тех изолированных местах проживания меньшинств, где их свобода передвижения ограничена.
They are concerned that their freedom of navigation on the high seas could be undermined by the creation of a nuclear-weapon-free zone encompassing the entire Southern Hemisphere. Они опасаются, что их свобода судоходства в открытом море может быть ущемлена в случае создания свободной от ядерного оружия зоны, охватывающей все Южное Полушарие.
The use of NGOs as front organizations is one important and efficient way of circumventing the sanctions, not least in view of the fact that freedom of association often is constitutionally guaranteed. Одним из важных и эффективных способов обхода санкций является использование в качестве «ширмы» неправительственных организаций, не в последнюю очередь из-за того, что свобода ассоциаций гарантируется по конституции.
As demonstrated above, the four legal instruments do not provide fully harmonized definitions of the various concepts such as "traffic in transit" or "freedom of transit". Как отмечалось выше, среди четырех правовых инструментов нет полностью унифицированных определений различных концепций, таких, как "транзитное движение" или "свобода транзита".
Each office will - in instances where security does not permit freedom of movement for minorities - establish further satellite offices so that all Kosovo residents, regardless of ethnicity, can enjoy access to municipal services. Каждое управление будет - в тех случаях, когда свобода передвижения представителей меньшинств невозможна по соображениям безопасности, - создавать свои отделения, с тем чтобы все жители Косово, независимо от их этнического происхождения, могли пользоваться муниципальными услугами.
Under the new accusatorial process, the freedom of the defendant was the rule and pre-trial detention was the exception; consequently, the number of those detained had been substantially decreased. В соответствии с новым обвинительным процессом свобода обвиняемого стала правилом, а содержание под стражей до суда является исключением; благодаря этому число задержанных существенно сократилось.
The freedom to express one's religion or conviction may be limited by law if so is necessary for the purpose of protecting public security, health, morality and rights of other persons. Свобода выражать религиозные или иные убеждения может быть ограничена на основании закона только в тех случаях, когда это необходимо для обеспечения общественной безопасности, здоровья, нравственности и прав других людей.
Paragraph 3 of article 18 provides that the freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are prescribed by law and are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights of others. В пункте З статьи 18 предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав других лиц.
Refugees' freedom to practice their religion and to ensure the religious education of their children is one of the rights under the 1951 Convention to which no reservations are permitted. Свобода беженцев исповедовать свою религию и давать своим детям религиозное воспитание входит в число тех прав и свобод, предусматриваемых Конвенцией 1951 года, в отношении которых не допускаются никакие оговорки.
The freedom of movement of officials of United Nations organizations is also one of the issues often raised at the Committee on Relations with the Host Country in New York. Свобода передвижения должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций также является одним из вопросов, часто поднимаемых в Комитете по сношениям со страной пребывания в Нью-Йорке.
The European Court further stated that the genuine, effective freedom of peaceful assembly cannot be reduced to a mere duty on the part of the State not to interfere. Европейский суд далее указал, что подлинная и реальная свобода мирных собраний не может сводиться лишь к обязанности невмешательства со стороны государства.
In this context personal freedom is the rule and individual precautionary measures the exception; such measures must be applied for by the prosecutor in charge of the investigation on grounds which must be analysed by an independent court whose decisions are final. С учетом упомянутых параметров личная свобода является правилом, а превентивные меры - исключением, при этом их применение возможно лишь с разрешения прокурора, отвечающего за расследование, и на основании информации, которая должна быть проанализирована независимым юрисдикционным органом, принимающим окончательное решение.
The obligation of States not to expel, return or refoule refugees to territories where their life or freedom would be threatened is a cardinal protection principle enshrined in the Convention, to which no reservations are permitted. Обязательство государств не высылать, не возвращать и не выдворять беженцев в территории, где их жизнь или свобода могут оказаться под угрозой, является основополагающим закрепленным в Конвенции принципом защиты, к которому не допускаются никакие оговорки.
We believe that in matters of personnel hiring and development, the Secretary-General must be given absolute freedom and discretion with regard to choice of personnel. Мы считаем, что в вопросах приема на службу и продвижения по службе Генеральному секретарю должны предоставляться полная свобода выбора и полномочия в отношении выбора персонала.
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается.
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов.
This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем.
The Special Rapporteur noted, in the course of his mission, that freedom of association, and also any other form of expression of divergent opinions, were subject to constraints designed to curtail if not suppress these freedoms. В ходе своей миссии Специальный докладчик констатировал, что свобода ассоциаций, а также любая другая форма выражения мнений, отличных от официальных, подвергается ограничениям, направленным на обуздание, а то и на подавление таких свобод.
This freedom can be manifested individually or collectively, in public or private, so that persons can freely practise their beliefs, in accordance with applicable legal provisions guaranteeing respect for diversity, pluralism and the security of others. Эта свобода может реализовываться на индивидуальной или коллективной основах, публичным или частным образом, с тем чтобы лица могли свободно исповедовать свои убеждения, в соответствии с применимыми правовыми положениями, при гарантированном уважении многообразия, плюрализма и безопасности других лиц.
Experience in both public and private sector organizations showed that staff productivity was enhanced when alternatives, options and the freedom to adapt work demands to personal commitments and interests were provided. Опыт работы в государственных и частных организациях показывает, что производительность персонала повышается, когда имеются альтернативы, выбор и свобода совмещения трудовых и личных обязанностей и интересов.
Ordinance No. 06-03 ensures the freedom to manifest one's religion in accordance with the constitutional provisions and other legislative regulations, tolerance and respect for different religions, and the prohibition of discrimination on the ground of religious affiliation. Постановлением Nº 06-03 гарантируется свобода исповедовать религию в соответствии с положениями Конституции и других законодательных актов, а также терпимость и уважение к иным религиям и запрещается дискриминация на основе религиозной принадлежности.
In addition, a preliminary agreement has been reached to jointly review the situation of internal displacement from the viewpoint of human rights (e.g. freedom of movement, participation in elections, privatization). Кроме того, достигнута предварительная договоренность о проведении совместного обзора ситуации с внутренним перемещением населения с точки зрения прав человека (например, свобода передвижения, участие в выборах, приватизация).
UNOMIG plans to step up the frequency of its helicopter patrols to monitor the situation more closely and it is expected that its freedom of movement will be respected. МООННГ планирует чаще осуществлять патрулирование с помощью вертолета для осуществления более тщательного наблюдения за ситуацией и рассчитывает на то, что ей будет обеспечена свобода передвижения.
The law considers the rights to information and to freedom of the press to be essential machinery for the monitoring and protection of individual rights. Право свободно искать и распространять информацию и свобода печати являются, согласно закону, одним из важнейших механизмов соблюдения и защиты прав граждан.