Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
A United Nations country task force has been established as a monitoring and reporting mechanism, but the effective functioning of such a mechanism requires strengthened capacity, unhindered access, freedom of movement and witness protection guarantees. В качестве механизма наблюдения и отчетности была создана страновая целевая группа Организации Объединенных Наций, однако для эффективного функционирования такого механизма требуются укрепление потенциала, беспрепятственный доступ, свобода передвижения и гарантированная защита свидетелей.
Pakistan expressed concern at the fact that freedom to worship had been restricted in some cases, noting that the application for permits to build a mosque in Ljubljana had been pending for a number of years. Пакистан выразил обеспокоенность тем фактом, что в некоторых случаях ограничивалась свобода отправления культа, отметив, что в течение ряда лет не рассматривалась заявка на получение разрешений для строительства мечети в Любляне.
This freedom could only be restricted for 24 hours by a judge's decision for crimes of terrorism, and no statement could be taken without a lawyer's presence. Эта свобода может быть ограничена лишь на 24 часа по решению судьи в связи с преступлениями терроризма, и без присутствия адвоката не может быть снято никаких показаний.
It noted that, while the national report stated that freedom of association and assembly was a constitutional principle, the OHCHR compilation expressed concerns regarding the closing of newspapers in 2008 and allegations of torture in the context of a general strike in 2007. Она отметила, что, хотя в докладе говорится о том, что свобода ассоциации и собраний является конституционным принципом, в подборке материалов УВКПЧ выражается озабоченность в отношении закрытия газет в 2008 году и заявлений о пытках при проведении всеобщей забастовки в 2007 году.
On the issue of "political prisoners' camps", the delegation noted that freedoms of speech, press, assembly and demonstration and freedom of religious belief are the fundamental rights guaranteed by the Constitution. Что касается вопроса о "лагерях политических заключенных", то делегация отметила, что свобода слова, печати, собраний и манифестаций и свобода вероисповедания являются основными правами, гарантированными Конституцией.
Several hundred Papuans gathered at the ceremony, shouted the word "freedom", chanted a rejection of Papua's Special Autonomy status and raised the Morning Star flag, a symbol of Papuan independence. На церемонии собрались несколько сотен жителей Папуа, которые выкрикивали слово "свобода", скандировали речевки против особого автономного статуса Папуа и подняли флаг Утренней звезды, символ независимости Папуа.
The source states that there is no law criminalizing travel within the country, much less entry into Havana, and that this therefore constituted a violation of article 43 of the Constitution, which recognizes freedom of movement within the national territory. Источник уточняет, что передвижение внутри страны и тем более въезд в Гавану не запрещаются ни одним законодательным положением и что, следовательно, была нарушена статья 43 Конституции Республики, в которой признается свобода передвижения в пределах национальной территории.
The principle of secularism aims to guarantee the neutrality of the State and to create a public space centred on the shared democratic values of freedom of conscience, opinion and expression, with due regard for pluralism and tolerance. Принцип светского характера государства направлен на обеспечение гарантий нейтральности со стороны государства и создание общественного пространства на основе общих демократических ценностей: свобода совести, свобода мнений и их выражения при соблюдении плюрализма и проявлении терпимости.
International instruments currently recognize several instances when national laws must be waived in order to facilitate prompt and effective assistance: privileges and immunities, visa and entry requirements, customs requirements and tariffs, and quality and freedom of movement. Сегодня в международных договорах признается несколько случаев, когда действие национальных законов должно быть приостановлено в порядке содействия оказанию оперативной и эффективной помощи: привилегии и иммунитеты, визовые и въездные требования, таможенные требования и тарифы, а также качество и свобода передвижения.
The delegation noted that its legislation on freedom of association was based on the International Covenant on Civil and Political Rights. Political parties and public organizations could freely pursue their activities in accordance with their statutes and programmes. Делегация отметила, что законодательство страны, касающееся права на свободу ассоциации, основано на Международном пакте о гражданских и политических правах, и политическим партиям и общественным организациям гарантирована свобода деятельности в соответствии с их уставами и программами.
With the Internet emerging as a critical platform for scientific and cultural flows and exchanges, freedom of access to it and maintaining its open architecture are important for upholding the right of people to science and culture. С учетом того, что интернет становится важнейшей платформой для распространения научной и культурной информации и обмена ею, свобода доступа к нему и сохранение его открытости имеют важное значение для обеспечения права людей на науку и культуру.
Read in conjunction with the right to the freedoms of association, expression and information, scientific freedom encompasses the right to freely communicate research results to others, and to publish and publicize them without censorship and regardless of frontiers. Будучи истолкованной в увязке с правом на свободу ассоциации, выражения мнений и информации, свобода научных исследований включает право свободно передавать результаты исследований другим, а также публиковать и обнародовать их без цензуры и независимо от государственных границ.
Second, questions of access arise, including the entry of disaster relief personnel and goods into the receiving State and the transit and freedom of movement of disaster relief personnel. Во-вторых, возникают вопросы доступа, как то: въезд в принимающее государство персонала, оказывающего экстренную помощь в связи с бедствием; ввоз туда соответствующих грузов; транзитный проезд и свобода передвижения упомянутого персонала.
The challenge facing Europe today is not to become resigned to the world as it is, but to seek to improve it based on the values in which Europe believes: freedom, democracy, respect for others, and respect for the rules of peaceful coexistence. Стоящий сегодня перед Европой вызов заключается в том, чтобы не мириться со сложившейся в мире ситуацией, а стремиться улучшить ее на основе ценностей, в которые верит Европа: это свобода, демократия, уважение других и соблюдение правил мирного сосуществования.
(c) Controlling that the public buildings intended for hosting the persons whose personal freedom has been restricted, be appropriate for guaranteeing the human dignity; с) надзор за тем, чтобы государственные здания и сооружения, предназначенные для содержания лиц, свобода которых ограничена, отвечали нормам, гарантирующим уважение их человеческого достоинства;
(a) Danger to life, bodily integrity or freedom of the witness or his/her close relative is determined by his/her own testimony; а) жизнь, телесная неприкосновенность или свобода свидетеля или его близкого родственника находятся в опасности в связи с данными им показаниями;
The right to the highest attainable standard of health not only encompasses medical care but also underlying determinants of health, such as safe water, adequate sanitation, healthy occupational and environmental conditions, and freedom from discrimination. Право на наивысший достижимый уровень здоровья охватывает не только медицинское обслуживание, но и основные факторы, определяющие состояние здоровья, такие, как безопасная вода, надлежащая санитария, здоровые условия труда и экологические условия и свобода от дискриминации.
This rule does not cover the harassment alleged; on the contrary, section 5 of the Ontario Human Rights Code specifically guarantees freedom from harassment in the workplace on account of creed. Это правило не распространяется на преследования, о которых говорит автор; напротив, в статье 5 Кодекса прав человека Онтарио особо гарантируется свобода от преследований на рабочем месте по признаку вероисповедания.
The United Nations exists to support the maintenance of international peace and security and to assist Governments and peoples in building a world in which freedom from fear and want is a reality for all. Организация Объединенных Наций существует для того, чтобы содействовать поддержанию международного мира и безопасности и помогать правительствам и народам в создании мира, в котором свобода от страха и нужды станет реальностью для всех.
Despite efforts over the past 60 years, conflict and violence continue to pose a threat to Member States and peoples; freedom from fear and want remain elusive for many. Несмотря на усилия на протяжении прошедших 60 лет, конфликты и насилие по-прежнему создают угрозу для государств-членов и народов; свобода от страха и от нужды остаются для многих несбыточной мечтой.
I fully agree that media freedom needs to be protected and that this protection needs to be enshrined in the law. Я абсолютно согласен с тем, что свобода СМИ требует защиты - защиты в рамках законодательства.
In addition to guaranteeing such rights as the right to freedom of movement, the results achieved include a significant reduction in the number of attacks against the population, homicides, massacres, kidnappings and forced displacements. В результате этого было достигнуто заметное снижение, в частности, числа посягательств на население, убийств и коллективных расправ, а также похищений и насильственных перемещений, а также более действенное обеспечение таких прав, как свобода перемещения.
On the basis of the sovereignty of the republics of the Russian Federation, the aforementioned Act also establishes their freedom to settle issues relating to the protection, development and use of their national languages. Указанным законом также обеспечивается основанная на суверенитете республик в составе Российской Федерации свобода регулирования ими вопросов защиты, развития и использования своего национального языка.
In its Judgment of 20 October 2005 the European Court of Human Rights found that the refusal of the Bulgarian court to register "OMO Ilinden Pirin" in fact constituted a violation of Article 11 freedom of association, of the European Convention on Human Rights. В своем решении от 20 октября 2005 года Европейский суд по правам человека признал, что отказ болгарского суда зарегистрировать "ОМО Илинден - Пирин" действительно составляет нарушение статьи 11 свобода ассоциации Европейской конвенции о правах человека.
Article 65 of the Constitution provides that everyone has the freedom to choose and to pursue his occupation and to choose his place of work and that exceptions are specified by statute. В статье 65 Конституции предусматривается, что каждому обеспечивается свобода выбора и осуществления профессии и выбора места работы и что исключения определяются законом.