| The freedom of choice of a profession and type of work paves the way for the participation of women in various areas of activity. | Свобода выбора профессии и рода работы предопределила участие женщин в различных сферах жизнедеятельности страны. |
| Security for ethnic minorities and their freedom of movement have not yet been effectively ensured. | Не были результативно обеспечены безопасность этнических меньшинств и их свобода передвижения. |
| With the introduction of political pluralism, freedom of the press is a necessary ingredient of democracy. | В условиях введения политического плюрализма необходимой составляющей демократии выступает свобода печати. |
| The alien's freedom of movement may be restricted only in the interests of State security or public order in the cases specified by law. | Свобода передвижения иностранца может ограничиваться лишь в интересах государственной безопасности или общественного порядка в случаях, указанных Законом. |
| The freedom of research therefore represents a basic individual right guaranteed by unwritten constitutional law. | В этой связи свобода исследований представляет собой основное индивидуальное право, гарантируемое неписаным конституционным законом. |
| As described in Norway's third periodic report, artistic freedom is protected under Article 100 of the Constitution. | Как указано в третьем периодическом докладе Норвегии, свобода творческой деятельности охраняется статьей 100 Конституции. |
| Terrorism, human rights, freedom of the press and indigenous issues are addressed. | Рассматриваются такие специальные вопросы, как терроризм, права человека, свобода печати и проблемы коренного населения. |
| In today's world, justice is mixed with injustice, freedom with oppression and principles with double standards. | В сегодняшнем мире одинаково успешно сожительствуют справедливость с несправедливостью, свобода с угнетением и принципы с беспринципностью. |
| It is here that are forged freedom and human rights, solidarity and universal justice - in a word, the destiny of humankind. | Именно здесь выковываются свобода и права человека, солидарность и всеобщая справедливость, одним словом - достоинство человечества. |
| If there is no food to eat, the freedom to live in dignity is a distant aspiration. | Если нечего есть, то свобода жить в достойных человека условиях представляется весьма отдаленной мечтой. |
| And they should build societies in which equality, justice and freedom reign. | Они должны строить общества, в которых восторжествуют равенство, справедливость и свобода. |
| CMC Decision 19/11 on freedom of transit; | решение 19/11 Совета Общего рынка «Свобода транзита»; |
| Political asylum was granted to foreigners whose lives and freedom were threatened. | Политическое убежище предоставляется иностранцам, жизнь и свобода которых находятся под угрозой. |
| Article 50 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan reads that freedom of mass media is guaranteed. | Статья 50 Конституции Азербайджанской Республики гласит, что свобода средств массовой информации гарантируется. |
| This freedom is in a certain way stipulated by the provisions of Family Law. | В определенном смысле эта свобода регулируется положениями Закона о семье. |
| There is freedom to choose whether to marry or not to. | Существует свобода выбора относительно вступления или невступления в брак. |
| The government propagates core values such as freedom, equality and solidarity. | Правительство пропагандирует такие основные ценности, как свобода, равенство и солидарность. |
| Dignity, equity, freedom and security are essential values that must be advanced in the decent work agenda. | Достоинство, равенство, свобода и безопасность - вот те основные ценности, которые должны утверждаться в рамках деятельности по обеспечению достойного труда. |
| While varied in nature and intensity, the unifying themes of the actions were jobs, freedom and social justice. | Хотя они весьма разнообразны по характеру и активности, объединяющей темой их действий выступают рабочие места, свобода и социальная справедливость. |
| The right to privacy, freedom from unlawful search and seizure and inviolability of correspondence have been provided under article 26. | Право на неприкосновенность частной жизни, свобода от незаконного обыска и конфискации имущества и тайна переписки предусмотрены в статье 26. |
| Our motto is "freedom, justice, sincerity and happiness". | Наш лозунг - «Свобода, справедливость, искренность и счастье». |
| Peace, freedom, development and equality are the three major goals that societies should endeavour to achieve in the future. | Мир, свобода, развитие и равенство являются тремя основными целями, которые общества должны стремиться достичь в будущем. |
| They stipulate that the customs and habits of scattered ethnic minorities must be respected and their freedom of religious belief guaranteed. | Они устанавливают, что к обычаям и традициям рассредоточенных этнических меньшинств необходимо относиться с уважением, а их свобода религиозных убеждений должна быть гарантирована. |
| The freedom to form and join unions is protected in all its aspects. | Свобода ассоциации пользуется защитой во всех ее аспектах. |
| The curriculum includes key values for democratic citizenship such as tolerance, authority, equality, freedom and brotherhood. | Учебная программа предусматривает ознакомление студентов с такими ключевыми ценностями демократического общежития, как терпимость, авторитетность, равноправие, свобода и братство. |