Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Article 2 of the Labour Code reads as follows: "The social function performed by labour and the freedom of the individual to enter into contracts and dedicate his efforts to the licit work of his choice. Помимо этого, Трудовой кодекс в своей статье 2 устанавливает следующее: "Признаются социальная функция, которую выполняет труд, и свобода лиц вступать в договорные отношения и заниматься выбранным ими законным трудом.
Quoting Jean-Jacques Rousseau, who in "The Social Contract" affirmed that "between the weak and the strong, freedom oppressed and law liberated", the Special Rapporteur reiterated that the right to food was a requirement to be met in all urgency. Цитируя Жан-Жака Руссо, который в сочинении "Об общественном договоре" утверждал, что "между слабым и сильным угнетает свобода, а освобождает закон", Специальный докладчик вновь напоминает, что право на питание является потребностью, которую необходимо удовлетворить самым срочным образом.
Peace and the freedom to enjoy those rights under the rule of law require not just curative measures, but preventive actions to address the problems of poverty, ignorance and disease of the world's poorer peoples and countries. Мир и свобода осуществлять эти права в условиях верховенства права требуют не только исправительных мир, но и превентивных действий, направленных на решение проблем нищеты, неграмотности и болезней среди беднейших народов и в беднейших странах мира.
The right to freedom of thought, conscience and religion is guaranteed by the Constitution, which provides in article 21 that "any alien who resides legally on national territory shall enjoy the protection of the law in respect of his person and his property". Свобода мысли, совести и вероисповедания гарантируется Конституцией, в статье 21 которой говорится, что "личность и имущество всех иностранных граждан, находящихся на территории страны на законных основаниях, защищается законом".
Denmark finds it very important that research in this area fully respects human dignity, freedom, and human rights, as stated in the resolution, and finds that this aim can best be realized through contributions from the social sciences and the humanities. Дания считает весьма важным, чтобы при проведении исследований в этой области в полной мере уважались достоинство, свобода и права человека, как указывается в резолюции, и считает, что этой цели можно лучше всего достигнуть с использованием вклада общественных и гуманитарных наук.
A foreign citizen shall not be expelled to the territory in which his life or freedom would be endangered for the reason of his religious or national origin irrespective of whether he has already officially got an asylum. Иностранный гражданин не высылается на территорию, где его жизнь или свобода может быть поставлена под угрозу по причине его религиозных взглядов или национального происхождения, независимо от того, получил ли он или нет официальное убежище.
These principles are enshrined in the new programme of activity of the Government entitled "European integration: freedom, democracy, prosperity", which contains a chapter on "Integration of the national minorities". Эти принципы закреплены в новой государственной программе деятельности «Европейская интеграция: свобода, демократия, благосостояние», которая содержит главу «Интеграция национальных меньшинств».
For the ex-slaves, freedom as a human activity was about overcoming obstacles, it was about having the capacity to act, and in the final analysis it was about human creativity. Для бывших рабов свобода как один из видов деятельности человека означала преодоление препятствий, наличие возможности действовать и, в конечном счете, способность человека созидать.
Citizen journalists have come to play an increasingly important role in gathering and disseminating news, in particular in countries where press freedom is restricted, or in a disaster or conflict zone where professional journalists may not be present. Представители «гражданской журналистики» играют все более важную роль в сборе и распространении новостей, особенно в странах, где свобода печати ограничена, или в зонах бедствий или конфликтов, где профессиональные журналисты могут и не оказаться.
By focusing on the actual activities of the individual and the organization, Canada is consistent with these criminal law principles and ensures protection of other human rights such as freedom of association while at the same time denying the ability of these organizations to continue their racist activities. Сосредоточивая внимание на фактической деятельности лица и организации, Канада следует этим принципам уголовного права и обеспечивает защиту других прав человека - таких, как свобода ассоциации, - в то же время лишая эти организации возможности продолжать свою расистскую деятельность.
The vision of the World YWCA is a fully inclusive world where justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment are promoted and sustained through women's leadership. Видение Ассоциации - это полностью инклюзивный мир, в котором справедливость, мир, здоровье, человеческое достоинство, свобода и забота об окружающей среде процветают и поддерживаются посредством женского лидерства.
The March also seeks to promote the five aspects of the Women's Global Charter for Humanity (equality, freedom, solidarity, justice, and peace), which coincide with the values of the United Nations. Марш женщин при этом стремится содействовать осуществлению пяти аспектов Глобальной хартии женщин для человечества (равенство, свобода, солидарность, справедливость и мир), которые созвучны ценностям Организации Объединенных Наций.
The successful dismantling of the zone of confidence, which was completed in July 2008, has restored the freedom of movement of people, goods and services throughout the country and contributed to the overall improvement in the security situation. В результате успешной ликвидации «зоны доверия», которая была завершена в июле 2008 года, была восстановлена свобода передвижения людей, товаров и услуг по всей стране, и это способствовало общему улучшению обстановки в плане безопасности.
They must each be accorded the freedom to exercise the faculties of reason and conscience; to set forth their views; to seek out truth and meaning for themselves; and to see the world through their own eyes. Каждому из них должна быть предоставлена свобода обращаться к разуму и совести; высказывать свои мнения; самостоятельно искать правду и смысл; и смотреть на мир своими глазами.
Article 32: "The freedom to perform religious observances in accordance with established traditions is safeguarded, without prejudice to public order or public morals." Статья 32: "Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии со сложившимися традициями гарантируется при том условии, что это не наносит ущерб общественному порядку и не противоречит общественной морали".
Tunisia was committed to implementing the recommendations contained in the Durban Declaration and Plan of Action, and its Constitution emphasized the country's attachment to the human values which were the common heritage of peoples who valued human dignity, justice and freedom. Тунис предпринимает усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в Дурбанской декларации и Плане действий, и в его Конституции нашла отражение приверженность страны гуманитарным ценностям, являющимся общим наследием народов, которым дороги человеческое достоинство, справедливость и свобода.
(c) The freedom to disseminate scientific and technological information and to publicize scientific and technological achievements. с) свобода распространения научно-технической информации и пропаганда научно-технических достижений.
(c) Intergenerational equity according to which the freedom of action of each generation in regard to the environment is qualified by needs of the future generations; с) Равенство поколений, согласно которому свобода действий каждого поколения по отношению к окружающей среде ограничивается потребностями будущих поколений;
The United States celebrates African-American history month every February in recognition of African-American leaders who, in word and deed, have enriched our nation by leading reforms and advocating the founding principles we value so highly: freedom, justice and equality. В феврале Соединенные Штаты ежегодно проводят месячник афроамериканской истории в знак признания большого вклада американских лидеров африканского происхождения, которые своими словами и делами обогатили нашу страну, являясь организаторами реформ и пропаганды основополагающих принципов, которые мы столь высоко ценим, это - свобода, справедливость и равенство.
It would be inconsistent with basic principles of rule of law for a detention to begin only when an order is issued under this law and not when a person's liberty or freedom of movement is restricted. Было бы явным несоответствием основным принципам верховенства права, чтобы задержание начиналось с момента выдачи ордера на основании указанного закона, а не с того момента, когда свобода личности или свобода передвижения ограничены.
In addition, the Constitution lays down two fundamental principles with regard to religion: freedom to express opinions and to participate in religious ceremonies (arts. 19 and 20), and separation of Church and State (art. 21). Кроме того, в Конституции определяются два основополагающих принципа по вопросам вероисповедания: свобода выражать свои мнения и участвовать - или не участвовать - в отправлении культов (статьи 19 и 20), а также независимость церкви от государства (статья 21).
Brazil was pleased to learn of measures aimed at reviewing the Constitution, with positive impact in areas such as women's and children's rights, the right to life, economic and social rights, freedom of information and political participation. ЗЗ. Бразилия с удовлетворением узнала о мерах, направленных на проведение обзора Конституции, при позитивном воздействии в таких областях, как права женщин и детей, право на жизнь, экономические, социальные права, свобода информации и политическое участие.
95.26. Take all relevant measures to avoid prolongation of administrative detention of asylum-seekers during which the freedom of movement is considerably restricted (Czech Republic); 95.26 принять все надлежащие меры для того, чтобы избежать продления сроков административного задержания просителей убежища, во время которого их свобода передвижения в значительной степени ограничивается (Чешская Республика);
We recognize that it is a freedom that comes with responsibility, that is never to be taken lightly and that is to be protected at all costs. Мы осознаем, что эта свобода сопряжена с ответственностью, к которой всегда необходимо относиться серьезно и которую необходимо отстаивать любой ценой.
No person may be arrested, detained or searched, nor may his freedom of residence and mobility be restricted, other than in accordance with the law. Никто не может быть арестован, взят под стражу или объявлен в розыск, равно как и не может быть ограничена свобода места жительства и свобода и передвижения, кроме тех случаев, когда того требует закон.