Sustainable economic growth is essential to poverty reduction and to the fight for freedom from want. |
Устойчивый экономический рост чрезвычайно важен для уменьшения нищеты и для борьбы за избавление от нужды. |
In so doing, they recognized that while freedom from want and fear are essential they are not enough. |
Тем самым они признали, что избавление от нужды и страха необходимо, но его недостаточно. |
My delegation attaches the utmost importance to development issues under "freedom from want" cluster. |
Моя делегация придает первостепенное значение вопросам развития в разделе «Избавление от нужды». |
Ms. Bai Yongjie said that the eradication of poverty and freedom from want were preconditions for the progress of society as a whole. |
Г-жа Бай Юнцзе говорит, что ликвидация нищеты и избавление от нужды являются предпосылками прогресса общества в целом. |
Kazakhstan fully supports the definition of human security as freedom from fear, including fear of weapons of mass destruction. |
Казахстан полностью поддерживает определение безопасности человека как избавление от страха, в том числе от угрозы оружия массового уничтожения. |
The other side of human security is freedom from fear. |
Другая сторона безопасности человека - избавление от страха. |
The 176 Red Cross and Red Crescent National Societies around the world know what it means to fight for the freedom from want. |
176 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца во всем мире знают, что означает борьба за избавление от нищеты. |
On the issue of peace and security, clustered under "freedom from fear", we welcome the concrete proposals by the Secretary-General to strengthen multilateral frameworks for disarmament and non-proliferation. |
Если говорить о вопросе мира и безопасности, который отнесен к разделу «избавление от страха», то мы приветствуем конкретные предложения Генерального секретаря по укреплению многосторонних механизмов разоружения и нераспространения. |
In connection with the proposals contained in the cluster "freedom from fear", the Government of El Salvador joins those that support multilateralism, in particular the strengthening of the collective security system based on the Charter. |
В связи с предложениями, содержащимися в разделе «Избавление от страха», правительство Сальвадора присоединяется к тем, кто поддерживает многосторонность, в частности укрепление коллективной системы безопасности на основе Устава. |
A renewed, energized and democratized United Nations will take the lead in the eradication of poverty, in ushering in freedom from fear and in facing confidently the challenges of globalization. |
Обновленная, активная и демократичная Организации Объединенных Наций возглавит борьбу за ликвидацию нищеты, избавление от страха и окончательное урегулирование сложных, порожденных глобализацией проблем. |
UN-Women has identified three target areas for the goal: freedom from violence for women and girls, gender equality of capabilities and resources and gender equality in decision-making power in public and private institutions. |
Структура «ООН-женщины» определила для этой цели три целевых направления деятельности: избавление женщин и девочек от насилия, равенство женщин и мужчин в плане их возможностей и ресурсов и равноправное участие женщин и мужчин в принятии решений в государственных и частных учреждениях. |
On this interconnectedness of threats we must found a new security consensus, the first article of which must be that all are entitled to freedom from fear, and that whatever threatens one threatens all. |
Именно исходя из этой взаимосвязанности угроз, мы должны сформировать новый консенсус по вопросам безопасности, первый принцип которого должен заключаться в том, что все имеют право на избавление от страха, а то, что угрожает одному, угрожает всем. |
That man that wanted you to detonate that bomb... whatever he promised you... freedom from pain, power... none of it, none of it was real. |
Тот человек, который хотел, чтобы вы взорвали бомбу... неважно, что он вам обещал... избавление от боли, силу... ничего из этого, ничего из этого не было реальностью. |
Its section entitled "Freedom from want" no doubt contains a number of well-directed recommendations. |
В разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», несомненно, содержится ряд рекомендаций, следующих в верном направлении. |
Moreover, there are recommendations in the section entitled "Freedom from want" that seem too general and imprecise. |
Кроме того, в разделе, озаглавленном «Избавление от нужды», есть рекомендации, которые представляются слишком общими и неточными. |
Freedom from want is key to that dimension. |
Избавление от нужды является ключом к этому. |
Freedom from fear is another aspiration that we all share as human beings. |
Избавление от страха является еще одной целью, к достижению которой все мы, люди, стремимся. |
New Zealand largely supports the Secretary-General's recommendations under section II of his report, "Freedom from want". |
Новая Зеландия в целом поддерживает рекомендации Генерального секретаря по разделу II его доклада - «Избавление от нужды». |
Freedom from want, illness, hunger and ignorance is a necessary precondition for a serene dialogue of civilizations. |
Избавление от нужды, болезней, голода и невежества является необходимым условием для осуществления мирного диалога между цивилизациями. |
Church World Service Representative Albert Gyan took part in the Hearing within the "Freedom from Want" Cluster. |
Представитель Всемирной службы церквей Альберт Гиан принял участие в слушаниях в рамках тематической группы "Избавление от нужды". |
With regard to the section entitled "Freedom from want", development issues have always been at the forefront of Tonga's agenda. |
Что касается раздела, озаглавленного «Избавление от нужды», то вопросы развития всегда находились на первом плане повестки дня Тонги. |
On the chapter entitled "Freedom from want", the European Union supports the report's objectives in the area of development. |
В том что касается главы под названием «Избавление от нужды», Европейский союз поддерживает установленные в докладе цели в области развития. |
Freedom from fear includes our need to tackle terrorism through a comprehensive strategy, to work against proliferation and to adopt a Security Council resolution on the use of force. |
Избавление от страха означает также для нас необходимость ликвидации терроризма на основе всеобъемлющей стратегии, приложения усилий по борьбе с распространением и принятия резолюций Советом Безопасности о применении силы. |
The section of the report entitled "Freedom from want" is one of the most important parts of the document. |
Раздел доклада, озаглавленный «Избавление от нужды», это одна из самых важных частей этого документа. |
Interactive session on "Freedom from want" |
Интерактивное заседание по теме «Избавление от нужды» |