Access to work, education and freedom of movement and settlement in Namibia. |
Доступ беженцев к работе и образованию, свобода передвижения и поселения в Намибии. |
Around the world, people worry that political freedom is disappearing in Vladimir Putin's Russia. |
Во всем мире люди волнуются, что в России Владимира Путина исчезает политическая свобода. |
In short, freedom is worth the price. |
Проще говоря, свобода стоит того. |
As Professor Amartya Sen has argued in his latest book, development is freedom. |
Как подчеркивает в своей последней книге профессор Амартиа Сен, развитие - это свобода. |
In this world without utopia, individual freedom is the supreme value. |
В этом неутопическом мире индивидуальная свобода является наивысшей ценностью. |
It is there that the Bush administration has most vigorously asserted its position that the freedom of capital movement is an aspect of human rights. |
Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека. |
In others, stability or justice is more important than political freedom. |
В других обществах стабильность или правосудие важнее, чем политическая свобода. |
By contrast, our nations are completely open; we have complete economic freedom; we welcome free trade with all nations. |
И, напротив, наши страны полностью открыты; у нас полная экономическая свобода; мы приветствуем открытую торговлю со всеми государствами. |
De jure, women enjoy full guarantees of human rights and freedom from discrimination. |
Юридически женщинам полностью гарантируются права человека и свобода от дискриминации. |
That freedom is still alive today, shielded by an all-enduring unity. |
Сегодня эта свобода по-прежнему жива под защитой непоколебимого единства. |
Genuine freedom of choice requires economic, social and cultural emancipation too. |
Подлинная свобода выбора означает экономическое, социальное и культурное равноправие . |
Will that freedom cover "hate speech"? |
Распространяется ли такая свобода на "проникнутую ненавистью речь"? |
Free trade encourages economic growth, and economic freedom encourages the creation of wealth within the nations. |
Свободная торговля поощряет экономический рост, а экономическая свобода ведет к накоплению богатства в этих государствах. |
This freedom of choice is an instrument for the full development of the individual and the society at all levels. |
Эта свобода выбора является средством, обеспечивающим полное развитие отдельных граждан и общества на всех уровнях. |
Their freedom of movement is severely restricted by the Greek Cypriot police for surveillance purposes. |
Свобода их передвижения строго ограничивается кипрско-греческой полицией в интересах наблюдения за ними. |
Indeed, this freedom is the terrain on which the debate, the struggle, is largely being waged. |
З. Действительно, именно эта свобода является тем полем, на котором в основном разворачиваются дискуссии и борьба. |
The resolution also provides that the parents' freedom of choice must not give rise to financial constraints on them. |
В этом документе, кроме того, уточняется, что свобода выбора родителей не должна быть сопряжена для них с финансовыми трудностями. |
Violations of academic freedom and censorship can be found in many countries. |
Во многих странах нарушается свобода преподавания и введена цензура. |
This freedom is recognized under Guinean legislation. |
Эта свобода признана в национальном законодательстве. |
This freedom is a natural reflection of the democratic climate on which the country's system of government is based. |
Эта свобода является естественным отражением демократических условий, на которых строится система управления страной. |
Nonetheless, "freedom of contract" is not the only principle governing the present topic. |
Тем не менее "свобода заключать договоры" является не единственным принципом, регулирующим деятельность в этой области. |
A union's freedom also means autonomy in collective bargaining. |
Свобода профсоюзов подразумевает также их самостоятельность в ведении коллективных переговоров. |
The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. |
Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры. |
The freedom to associate is collective and public in nature. |
Свобода ассоциации является коллективной и публичной по своей природе. |
Habeas corpus is intended to protect two fundamental rights of the first order, namely personal liberty and freedom of movement. |
Упомянутое средство предназначено для защиты таких основных прав, как личная свобода и личная неприкосновенность. |