| Access to work, education and freedom of movement and settlement in Namibia. | Доступ беженцев к работе и образованию, свобода передвижения и поселения в Намибии. |
| Around the world, people worry that political freedom is disappearing in Vladimir Putin's Russia. | Во всем мире люди волнуются, что в России Владимира Путина исчезает политическая свобода. |
| In short, freedom is worth the price. | Проще говоря, свобода стоит того. |
| As Professor Amartya Sen has argued in his latest book, development is freedom. | Как подчеркивает в своей последней книге профессор Амартиа Сен, развитие - это свобода. |
| In this world without utopia, individual freedom is the supreme value. | В этом неутопическом мире индивидуальная свобода является наивысшей ценностью. |
| It is there that the Bush administration has most vigorously asserted its position that the freedom of capital movement is an aspect of human rights. | Именно там администрация Буша наиболее энергично утверждала свою позицию о том, что свобода движения капитала является выражением прав человека. |
| In others, stability or justice is more important than political freedom. | В других обществах стабильность или правосудие важнее, чем политическая свобода. |
| By contrast, our nations are completely open; we have complete economic freedom; we welcome free trade with all nations. | И, напротив, наши страны полностью открыты; у нас полная экономическая свобода; мы приветствуем открытую торговлю со всеми государствами. |
| De jure, women enjoy full guarantees of human rights and freedom from discrimination. | Юридически женщинам полностью гарантируются права человека и свобода от дискриминации. |
| That freedom is still alive today, shielded by an all-enduring unity. | Сегодня эта свобода по-прежнему жива под защитой непоколебимого единства. |
| Genuine freedom of choice requires economic, social and cultural emancipation too. | Подлинная свобода выбора означает экономическое, социальное и культурное равноправие . |
| Will that freedom cover "hate speech"? | Распространяется ли такая свобода на "проникнутую ненавистью речь"? |
| Free trade encourages economic growth, and economic freedom encourages the creation of wealth within the nations. | Свободная торговля поощряет экономический рост, а экономическая свобода ведет к накоплению богатства в этих государствах. |
| This freedom of choice is an instrument for the full development of the individual and the society at all levels. | Эта свобода выбора является средством, обеспечивающим полное развитие отдельных граждан и общества на всех уровнях. |
| Their freedom of movement is severely restricted by the Greek Cypriot police for surveillance purposes. | Свобода их передвижения строго ограничивается кипрско-греческой полицией в интересах наблюдения за ними. |
| Indeed, this freedom is the terrain on which the debate, the struggle, is largely being waged. | З. Действительно, именно эта свобода является тем полем, на котором в основном разворачиваются дискуссии и борьба. |
| The resolution also provides that the parents' freedom of choice must not give rise to financial constraints on them. | В этом документе, кроме того, уточняется, что свобода выбора родителей не должна быть сопряжена для них с финансовыми трудностями. |
| Violations of academic freedom and censorship can be found in many countries. | Во многих странах нарушается свобода преподавания и введена цензура. |
| This freedom is recognized under Guinean legislation. | Эта свобода признана в национальном законодательстве. |
| This freedom is a natural reflection of the democratic climate on which the country's system of government is based. | Эта свобода является естественным отражением демократических условий, на которых строится система управления страной. |
| Nonetheless, "freedom of contract" is not the only principle governing the present topic. | Тем не менее "свобода заключать договоры" является не единственным принципом, регулирующим деятельность в этой области. |
| A union's freedom also means autonomy in collective bargaining. | Свобода профсоюзов подразумевает также их самостоятельность в ведении коллективных переговоров. |
| The freedom of cultural creativity and artistic performance is guaranteed in Jordan pursuant to Jordanian Constitution and the regulations concerning the Ministry of Culture. | Свобода культурного творчества и художественной деятельности гарантируется в Иордании в соответствии с Конституцией Иордании и правилами, касающимися министерства культуры. |
| The freedom to associate is collective and public in nature. | Свобода ассоциации является коллективной и публичной по своей природе. |
| Habeas corpus is intended to protect two fundamental rights of the first order, namely personal liberty and freedom of movement. | Упомянутое средство предназначено для защиты таких основных прав, как личная свобода и личная неприкосновенность. |