Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Nor did this make us hesitate to glorify many noble objectives, such as freedom, peace, equality, solidarity, tolerance, human rights and social justice. Не колеблясь, мы продолжаем возвеличивать такие многие благородные цели, как свобода, мир, равенство, солидарность, терпимость, права человека и социальная справедливость.
In other BITs falling into this category, standards such as freedom of transfers or even fair and equitable treatment have been subject to domestic legislation, weakening the binding character of BIT obligations. В других ДИД этой категории такие стандарты, как свобода перевода средств или даже справедливый и равноправный режим, регулируются внутренним законодательством, что ослабляет юридически связывающий характер обязательств по ДИД.
Moreover, with regard to media coverage of the matter, when freedom of the press was used to group together all types of minority groups and religions as sects in the pejorative sense, there could be a risk of religious persecution. Кроме того, касаясь освещения данной темы в средствах массовой информации, следует учитывать, что, когда свобода прессы используется для того, чтобы квалифицировать все разновидности групп меньшинств и вероисповеданий как секты в уничижительном смысле этого слова, можно говорить о риске преследований по религиозным мотивам.
In addition, freedom of movement continues to be affected by frequent attacks by bandits in the western part of Côte d'Ivoire and by the activities of dozos and pro-government militias. Кроме того, свобода передвижения в западной части Кот-д'Ивуара по-прежнему затруднена из-за частых нападений бандитов, а также действий «дозос» и поддерживающих правительство ополченцев.
The Dialogue meetings are an important form of cross-border cooperation promoted by national institutions, in order to find a common strategy in the implementation of international norms, for example, freedom of association, fair trial and the principle of non-discrimination. Совещания в рамках диалога представляют собой важную форму трансграничного сотрудничества, развиваемого национальными учреждениями в целях выработки общей стратегии в отношении соблюдения таких международных норм, как, например, свобода ассоциации, право на свободное судебное разбирательство и соблюдение принципа недискриминации.
The report explains that human freedom is the common purpose and the common motivation of human rights and human development. В этом докладе объясняется, что свобода человека является общей целью и общим стимулом усилий, прилагаемых как в сфере обеспечения прав человека, так и в сфере развития человека.
This would also help to fulfil the spirit of the country's 1998 Constitution whose article 75 states that "citizens shall have freedom of residence and travel". Это также поможет реализовать на практике дух Конституции 1998 года, статья 75 которой устанавливает, что "гражданам гарантируется свобода выбора места жительства и передвижения".
Among other things, we must adopt norms and measures to ensure that freedom of trade works in every direction for the benefit of all States, not only of those that, because of their greater economic development, are better equipped to compete. Среди прочего мы должны принять нормы и меры для обеспечения того, чтобы свобода торговли неизменно использовалась на благо всех государств, а не только тех, которые в силу более высокой степени экономического развития располагают более выгодными возможностями для конкуренции.
A free press played a crucial role in all the aforementioned examples by projecting news throughout the world and giving it the necessary popular impetus in order to realize the noble ideals of freedom and democracy. Свобода печати сыграла важную роль во всех перечисленных событиях, поскольку она способствовала распространению во всем мире информации и созданию необходимых условий для претворения в жизнь благородных идеалов свободы и демократии.
Long live the free press in its fight against racism and its defence of freedom! Да здравствует свобода печати в борьбе против расизма и в защиту многообразия!
The Constitution of Uzbekistan guarantees freedom of conscience, the right to establish and join religious organizations, equality before the law and non-interference of the State in the activities of religious organizations. В Конституции Узбекистана гарантированы свобода совести, право создавать и вступать в религиозные организации, равенство перед законом и невмешательство государства в деятельность религиозных организаций.
Democratic governance, respect for human rights, tolerance and the freedom of the press are all essential factors in the regulation of tensions and therefore necessary for social development. Демократическое управление, уважение прав человека, терпимость и свобода печати - все эти факторы имеют исключительно важное значение в плане регулирования напряженности и, соответственно, все они являются предпосылками социального развития.
Under the concept of the administrative contract, the freedom and autonomy the parties to a private contract enjoy are subordinate to the public interest. В соответствии с концепцией административного договора свобода и автономия, которыми пользуются стороны частного договора, имеют подчиненное значение по отношению к публичным интересам.
WARSAW - Ever since democracy appeared in ancient Athens, it has generated suspicion among those who believe that humanity's highest purpose is virtue, not freedom. С момента ее возникновения в древних Афинах, демократия вызывала подозрения у тех, кто верит, что главная цель человечества - это добродетель, а не свобода.
UNHCR has maintained a dialogue with the local authorities on public policy and governance issues, such as the legal status of the returnee and local populations, their freedom of movement and on compulsory labour practices and arbitrary taxation. УВКБ ООН ведет диалог с местными властями по вопросам государственной политики и управления, таким как правовой статус репатриантов и местного населения, свобода их передвижения, использование практики неоплачиваемого труда и произвольного налогообложения.
Whether threatened by fascism, communism, terrorism, or any other form of fanaticism, freedom must defend itself in ways that do not become self-destructive. Угрожает ли ей фашизм, коммунизм, терроризм или любая другая форма фанатизма, свобода должна защищать себя такими способами, которые не приводят к её самоуничтожению.
Referring to paragraph 1, however, she noted that the right to freedom of movement was laid down in article 13 of the Universal Declaration of Human Rights and that it applied to everyone, migrants and others. Тем не менее она отмечает в связи с пунктом 1 постановляющей части, что свобода передвижения является правом, предусмотренным в статье 13 Всеобщей декларации прав человека и относящимся ко всем людям - как мигрантам, так и другим лицам.
In many regions of the world, freedom was trampled on, regimes governed by stealth or coercion, and relations between States were still very unequal. Во многих районах мира свобода попирается, правящие режимы коррумпированы или осуществляют управление с помощью силы, а отношениям между государствами являются весьма неравноправными.
Mr. Albin (Mexico), speaking in explanation of vote, said that his delegation had also voted in favour of the draft, since freedom of movement was an established right which applied to all persons, whether or not they were migrants. Г-н АЛЬБИН (Мексика), выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что его делегация также голосовала за проект резолюции, поскольку свобода передвижения - установленное право, применяемое ко всем лицам, независимо от того, являются они мигрантами или нет.
Five main dimensions of concern to poor people had emerged from those studies: material well-being, physical well-being, security, freedom of choice and action, and good social relations. Пять основных аспектов озабоченности для бедных людей выявились из этих исследований: материальное благосостояние, физическое благосостояние, безопасность, свобода выбора и действий и хорошие социальные отношения.
It is the Charter alone that allows the need to guarantee state sovereignty and non-interference in internal affairs to be reconciled with the need collectively to build a better world of peace, justice and freedom for all. Только Устав предоставляет возможность для гарантий того, чтобы принцип государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела можно было согласовать с необходимостью приложения коллективных усилий в целях построения лучшего общества, где будет обеспечен мир, справедливость и свобода для всех.
The increasingly close interaction is also based on a recognition of the critical linkage between migration, displacement and security issues, and includes such areas as freedom of movement, the restitution of property and citizenship issues of formerly deported peoples in Crimea. Все более тесное взаимодействие основывается на признании важнейшей связи между вопросами миграции, перемещения и безопасности и включает такие области, как свобода передвижения, восстановление собственности и гражданства депортированных в прошлом народов, проживавших в Крыму.
With regard to a multilateral agreement on investment (MAI), corporate rights and the freedom to invest must be balanced with responsibility towards employees, customers and local governments. В связи с многосторонним соглашением по инвестициям необходимо обеспечить, чтобы права компаний и свобода инвестирования органично сочетались с обязательствами перед работниками, потребителями и местными правительствами.
I am clarifying this because I know that for most of the members of this Assembly it would be difficult to equate a juridical instrument of this type with a lofty but often misused word such as "freedom". Я столь подробно останавливаюсь на этом, потому что знаю, что для большинства членов этой Ассамблеи будет непросто сопоставить правовой документ подобного рода с благородным, но часто не по назначению используемым словом "свобода".
Indeed, what freedom or self-determination - and especially, what sovereignty - can there be for a starving people? Действительно, какое реальное значение могут иметь свобода или самоопределение - и особенно суверенитет - для умирающего от голода народа?