Consequently, the Mission's freedom of movement and its ability to carry out its mandated functions were severely limited for long periods of time. |
В связи с этим на протяжении длительных периодов времени свобода передвижения сотрудников Миссии и ее возможности в плане осуществления возложенных на нее задач были существенно ограничены. |
She also believes that Germany would have been afforded greater freedom of action had it been at war, arguing that the riparian's security interest should take priority. |
Она также полагает, что Германии была бы предоставлена большая свобода действий, если бы она находилась в состоянии войны, утверждая, что интересы безопасности прибрежного государства должны носить приоритетный характер. |
Since the early days of space exploration two basic principles have governed the use of space: right of access and freedom of navigation. |
С самых первых дней освоения космоса там действовали два базовых принципа его мирного использования: право доступа и свобода навигации. |
Economic development was increasingly driven by knowledge and the ability to organize people around constantly changing tasks, for which a climate of freedom was a precondition. |
Экономическое развитие все чаще определяется знаниями и способностью организовать людей на решение постоянно меняющихся задач, необходимым условием чего является свобода. |
The emerging notion of an area within which there was freedom of movement for all European Union citizens while persons from other countries were undesirable contained the germ of racism. |
Зарождающаяся концепция того, что существует некая территория, в пределах которой осуществляется свобода передвижения для всех граждан Европейского Союза, в то время как люди из других стран являются нежелательными личностями, содержит в себе бациллу расизма. |
In relation to transport operations, important considerations included the freedom of transit, access to the profession and access to the market. |
В связи с транспортными операциями важное значение имеют такие соображения, как свобода транзита, возможность осуществления транспортной деятельности и доступ на рынки. |
25 In France, for instance, freedom of form is an implication within the basic rules on contract formation under the Civil Code. |
Во Франции, например, свобода формы вытекает из основных положений Гражданского кодекса, регулирующих заключение договоров. |
A person restricted in his/her freedom has the right to full compensation of his/her property damage if his/her arrest or detention was illegal or groundless. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect. |
Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение. |
The freedom of parents and legal guardians to educate their children in accordance with their religious and moral beliefs is fully respected in the Kyrgyz Republic. |
В Кыргызской Республике полностью уважается свобода родителей и законных опекунов обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в соответствии со своими убеждениями. |
In this way all the religious faiths are given freedom of action in Kyrgyzstan and no one of them is proclaimed to be the dominant or official religion. |
Таким образом, в Кыргызстане предоставлена свобода действий всем религиозным вероучениям, и ни одна из них не провозглашается в качестве доминирующей или государственной религией. |
While each Contracting Party is allowed a certain freedom and flexibility in preparing its report for submission to the PRM, the agreed guidelines provide for a structure to facilitate the international review. |
Хотя каждой Договаривающейся Стороне предоставляется определенная свобода и возможность проявлять гибкость при подготовке своего доклада для представления на рассмотрение остальных сторон, согласованные руководящие принципы предусматривают структуру для содействия проведению международного обзора. |
However, freedom of negotiation does not mean arbitrary choice and the laws of those countries provide procedures to ensure transparency and fairness in the conduct of the selection process. |
В то же время свобода переговоров неравнозначна произвольному выбору, и законы таких стран предусматривают процедуры для обеспечения транспарентности и справедливости в ходе процесса отбора. |
And all of them, like most Libyans, share the unrealistic expectation that their newfound freedom will somehow solve their socio-economic woes. |
И все они, как и большинство ливийцев, нереалистично ожидают, что их вновь обретенная свобода каким-то образом решит их социально-экономические проблемы. |
Immigrant kids who go to US schools learn that America - ideally - is about freedom, aspiration, and tolerance. |
Дети иммигрантов, которые ходят в школы США, учат, что Америка - в идеале - почти свобода, стремление и терпимость. |
Full freedom of movement has still not been secured despite positive developments. such as the introduction of uniform license plates for the entire country. |
Еще не обеспечена полная свобода передвижения, несмотря на такие позитивные события, как введение номерных знаков единого образца для всей страны. |
Building a world where peace, justice and freedom reign supreme is a duty for all of us who serve in public office. |
Создание мира, в котором царят мир, справедливость и свобода, это долг всех нас, кто служит на благо общества. |
Delegations were subject to enormous pressure from non-State actors; the freedom of Governments to negotiate was constrained, and the discussions less than transparent. |
Делегации подверглись массированному давлению со стороны негосударственных действующих лиц; была ограничена свобода правительств в деле ведения переговоров, а переговоры носили далеко не транспарентный характер. |
Proclaim that the freedom of the press includes the right of citizens to information; |
заявляют, что свобода печати включает право граждан на информацию; |
The freedom of having or not having children is manifest in having control of fertility with, as a corollary, responsible parenting. |
Свобода выбора иметь или не иметь детей проявляется в возможности контроля фертильности, следствием которого является ответственность родителей. |
We Cubans do not seek and do not want anything greater than honour, homeland and freedom. |
Мы - кубинцы - не ищем и не хотим ничего большего, чем честь, родина и свобода. |
The right to education and academic freedom |
2.3.2 Право на образование и академическая свобода |
Peace, freedom and stability were indispensable to development and no country was safe so long as tensions existed anywhere in the world. |
Непременным условием для развития являются мир, свобода и стабильность, и ни одна из стран не может чувствовать себя в безопасности, пока в других районах мира сохраняются трения. |
At that time, access to Serb-held territories was still very limited, but the Special Rapporteur was guaranteed freedom of movement throughout the entire region. |
В то время доступ на подконтрольные сербам территории был все еще очень ограниченным, но Специальному докладчику была гарантирована свобода передвижения по всему этому району. |
The Special Rapporteur wishes to note her view that freedom of media means responsibility to report in an objective manner with respect for basic human rights. |
Специальный докладчик хотела бы отметить, что, по ее мнению, свобода средств массовой информации означает обязанность объективно освещать происходящее с должным уважением к основным правам человека. |