| Freedom of information manifested itself first of all in complete freedom to express views and publish them in writing. | Свобода информации проявляется прежде всего в полной свободе выражения мнений и их публикации в прессе. |
| Freedom of movement is a freedom recognized by all international human rights instruments. | Свобода передвижения является свободой, признаваемой во всех международных документах по правам человека. |
| Freedom of belief should also go hand in hand with the freedom to exercise that belief. | Свобода убеждений должна быть неразрывно связана со свободой следования этим убеждениям. |
| Freedom of some units cannot cost freedom of another. | Свобода одних не может быть за счет других. |
| Freedom of assembly and freedom of association, though guaranteed by the Constitution, are frequently violated in practice. | Гарантированные Конституцией свобода собраний и ассоциации на практике часто нарушаются. |
| When combined with a reduced level of university autonomy, this state of affairs significantly limits the freedom of professors to suggest and conduct their own courses. | Когда это сопровождается уменьшением автономии университета, свобода профессоров предлагать и читать свои собственные курсы значительно ограничивается. |
| The Netherlands believes that freedom, transparency and security go hand in hand and strengthen each other. | Нидерланды считают, что свобода, транспарентность и безопасность неразрывно связаны между собой и взаимоусиливают друг друга. |
| Her Government was convinced that true freedom, peace and justice were not possible unless all forms of racial discrimination were first eliminated. | Ее правительство убеждено, что истинная свобода, мир и справедливость невозможны без ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
| However, freedom of the media was a major concern throughout the pre-election period. | Однако, несмотря на это, свобода СМИ вызывала основное беспокойство в период предвыборной кампании. |
| A lasting peace and respect for the rule of law are more than freedom from violence or the enforcement of formal procedures. | Прочный мир и уважение верховенства права - это нечто большее, чем просто свобода от насилия или обеспечение выполнения формальных процедур. |
| True freedom consisted in not being a slave to the deceitful conduct of the powerful. | Подлинная свобода заключается в том, чтобы не быть рабом обманчивых действий тех, кто обладает силой. |
| Human mobility was key to sustainable development, and freedom of movement was needed. | Мобильность человека - решающий фактор устойчивого развития, и в этой связи необходима свобода передвижения. |
| Media pluralism and freedom of assembly and of association were essential for the expression of cultural diversity. | Плюрализм средств массовой информации и свобода собрания и ассоциации являются существенно важными условиями выражения культурного разнообразия. |
| It is the freedom of a person to choose his or her religion and thought. | Выбор идеологии и религии - это свобода человека. |
| This measure demonstrates political will to promote the values of tolerance and freedom of thought and expression. | Эта мера демонстрирует политическую волю к поощрению таких ценностей, как толерантность и свобода мысли и выражения мнений. |
| However, there can be no doubt that the freedom to manifest one's religion or belief without discrimination also applies in the workplace. | Однако свобода исповедовать свою религию или убеждения без какой-либо дискриминации, несомненно, должна соблюдаться и на рабочем месте. |
| The freedom of thought and opinion, which lies at the heart of human rights, including cultural rights, deserves a particular mention. | Свобода мысли и убеждений, заложенная в саму основу концепции прав человека, включая культурные права, заслуживает особого упоминания. |
| In closed consultations, Council members stressed that political freedom and inclusivity would be critical in the run-up to the 2015 elections. | В ходе закрытых консультаций члены Совета отметили, что политическая свобода и участие всех политических сил имеют огромное значение в преддверии выборов 2015 года. |
| Human rights principles, such as freedom, equality, participation and accountability, provide guidance on how best to achieve development goals. | Такие принципы прав человека, как свобода, равенство, участие и подотчетность, служат указаниями на то, какими способами лучше всего добиваться достижения целей развития. |
| Some delegations indicated that the freedom of the high seas applied to those resources. | Некоторые делегации указали на то, что свобода открытого моря применяется по отношению к этим ресурсам. |
| Ongoing and continuous return of refugees from Liberia; freedom for the opposition to be politically active throughout the country. | Продолжающееся непрерывное возвращение в страну ивуарийских беженцев из Либерии; свобода политической деятельности оппозиции на всей территории страны. |
| In the strategy, housing construction, local security, freedom of movement, access to public services and employment opportunities were identified as priorities. | К числу приоритетных вопросов в этой стратегии были отнесены жилищное строительство, обеспечение безопасности на местах, свобода передвижения, охват государственными услугами и предоставление возможностей для трудоустройства. |
| It is also guaranteed the freedom of conscience and religion, the right of information. | Кроме того, гарантируются свобода совести и вероисповедания, а также право на информацию. |
| Spain recalled that article 16, paragraph 1, of the Constitution guarantees freedom of ideology, religion and worship. | Испания напомнила, что в пункте 1 статьи 16 Конституции гарантируется свобода идеологии, вероисповедания и отправления культа. |
| The freedom from conditions that threaten the ability of the oversight entity to carry out its oversight responsibilities in an unbiased manner. | Независимость определяется как свобода от условий, ставящих под угрозу способность надзорного органа осуществлять свои надзорные функции на беспристрастной основе. |