| The freedom from coercion to have or to adopt a religion or belief and the liberty of the parents and guardians to ensure religious and moral education cannot be restricted. | Свобода от принуждения иметь или принимать религию или убеждения и свобода родителей и опекунов обеспечивать религиозное и нравственное образование не подлежат ограничениям. |
| President Ramos had recently launched a family-planning programme based on freedom of choice, the welfare of children and families and sustainable development. | Президент Рамос недавно начал осуществление программы планирования семьи, в основе которой лежит свобода выбора, благополучие детей и семей и устойчивое развитие. |
| In the view of Malaysia, the internal right to self-determination should be interpreted as freedom of choice in free and just national elections. | По мнению Малайзии, внутреннее право на самоопределение должно толковаться как свобода выбора в ходе свободных и справедливых национальных выборов. |
| The wave of democratization, respect for basic human rights and dignity, political freedom and the overwhelming desire for equal economic opportunity is sweeping the globe. | Волна демократизации, уважение основных прав и достоинства человека, политическая свобода и всеобщее стремление к равным экономическим возможностям распространяются по планете. |
| We love life, and life is freedom, independence, sovereignty. | Мы любим жизнь, а жизнь - это свобода, независимость и суверенитет. |
| We have paid a price for our freedom, which we will for ever defend. | Эта свобода досталась нам немалой ценой, и мы будем защищать ее до конца. |
| This freedom is said to be further circumscribed by the activities of the security services and their extensive network of informers which reportedly spreads fear and suspicion among the population. | Утверждается, что эта свобода еще больше ограничивается деятельностью органов госбезопасности и их обширной сети осведомителей, которые сеют страх и подозрительность среди населения. |
| Other jurists and non-governmental representatives cite instead article 13, paragraph 1, which provides that freedom of religious conscience is inviolable. | Другие юристы и представители неправительственных организаций, наоборот, ссылаются на пункт 1 статьи 13, который гласит: Свобода совести ненарушима. |
| Full freedom is given to the parties to exclude completely the coverage of the Convention (article 1), with the result that another law becomes applicable. | Сторонам предоставляется полная свобода, если они желают полностью исключить применение Конвенции (статья 1) в пользу применения другого права. |
| The legal provisions referred to in the initial report constitute the basis for protection of the individual's assets, such as health, freedom and dignity. | Правовые положения, изложенные в первоначальном периодическом докладе, являются гарантией защиты таких материальных благ граждан, как их здоровье, свобода и достоинство. |
| True freedom of association enabled the people of a territory associating itself with an independent State to change their status democratically and to determine their constitution without outside interference. | В то же время подлинная свобода ассоциации позволяет населению территории, присоединившейся к независимому государству, изменить свой статус демократическим путем и разработать конституцию без вмешательства извне. |
| This freedom is guaranteed in particular by the effective action of the High Council for Radio and Television, which acts as a genuine regulator of the audio-visual sphere in Senegal. | Эта свобода гарантируется, в частности, эффективной деятельностью Высшего совета радио и телевидения, являющегося подлинным регулятором аудиовизуального пространства Сенегала. |
| This right is therefore recognized by article 1, paragraph 13, of the Constitution, which establishes the principle of freedom of association. | В связи с этим оно признано в пункте 13 статьи 1 Конституции, где свобода ассоциации указана в качестве принципа. |
| The freedom of such individuals must therefore be balanced against the need to combat the scourge of drug trafficking in a small developing country. | Свобода таких лиц должна поэтому сообразовываться с необходимостью борьбы против такого бедствия, как торговля наркотиками в небольшой развивающейся стране. |
| With the Frente POLISARIO, however, freedom of movement had been constrained only in order to draw attention to the Moroccan infringement of that right. | Что касается фронта ПОЛИСАРИО, то свобода передвижения ограничивалась им лишь для того, чтобы привлечь внимание к ущемлению этой свободы марокканцами. |
| It was formulated so as to recognize implicitly the freedom of action of States, while also indicating the limits thereto. | Формулировка статьи такова, что в ней имплицитно признается свобода действий государств и в то же время указываются ее пределы. |
| I came to this planet to learn the meaning of freedom! | Я ступил на эту землю для того, чтобы познать, что такое свобода! |
| The military control around the central part of Bougainville, it has been claimed, severely restricts freedom of movement in that part of Bougainville. | Утверждается, что в центральной части Бугенвиля свобода передвижения сильно ограничена в результате осуществляемого военными контроля вокруг этой части острова. |
| The freedom and independence of trade unions is also proclaimed in article 33, paragraph 1, of the Labour Code, as quoted above. | Свобода и независимость профессиональных союзов, как уже отмечалось, также провозглашена в пункте 1 статьи 33 Трудового кодекса. |
| "(2) The freedom of artistic, scientific and technical creativity is recognized and protected by the law." | Свобода художественного, научного и технического творчества признается и гарантируется законом. |
| They have been given the right and freedom to restore their former names by virtue of the Law on Names of Bulgarian Citizens (1990). | В соответствии с Законом об именах болгарских граждан (1990 год) им было обеспечено право и свобода восстановления своих прежних имен. |
| It is making progress in areas such as tolerance, the fight against human trafficking, freedom in the media, and environmental security and safety. | Она делает успехи в таких областях, как толерантность, борьба с торговлей людьми, свобода СМИ, безопасность и сохранность окружающей среды. |
| (c) Thirdly, freedom of education concerns the teachers themselves. | с) В-третьих, свобода образования касается самих преподавателей. |
| Too much freedom in the style and the result is only a matter of taste. | Чрезмерная свобода стиля и, как результат - текст на любителя. |
| Similarly, freedom to teach under article 9 of the Act was made subject to the principle of reciprocity with the country of origin. | Точно так же право на образование и свобода преподавания обусловлены в соответствии со статьей 9 закона применением принципа взаимности в отношении страны происхождения. |