| It noted that the role and the freedom of media in Kuwait could be considered a positive example in the region. | Она отметила, что роль и свобода средств массовой информации в Кувейте могут считаться положительным примером в этом регионе. |
| In Belarus, media freedom is guaranteed by the law. | Свобода СМИ в Беларуси законодательно гарантирована. |
| Registered and screened internally displaced persons were allowed freedom of movement through a day pass system that had been in operation for some time. | Внутренне перемещенным лицам, прошедшим процедуру регистрации и проверки, предоставляется свобода передвижения на основе системы выдачи разовых пропусков, которая действует уже на протяжении определенного времени. |
| However that freedom must not be used as a justification for attacks against religions or beliefs. | Вместе с тем, эта свобода не должна использоваться для оправдания нападок на религии или убеждения. |
| Press freedom, on the other hand, was another matter. | С другой стороны, свобода прессы это отдельный вопрос. |
| International humanitarian access and freedom of movement across the de facto border remain the most pressing challenges. | Наиболее острыми проблемами остаются международный гуманитарный доступ и свобода передвижения через установленную де-факто границу. |
| It noted also that freedom of association is limited, anti-union discrimination and violence against trade union leaders goes unpunished. | Кроме того, они отметили, что свобода ассоциации ограничена, а дискриминация профсоюзов и насилие в отношении профсоюзных деятелей не влекут за собой санкций. |
| Subsequent developments, when unprecedented security challenges overtook our agenda, once again exposed the truth of the postulation that development is freedom. | Последующие события, когда беспрецедентные вызовы в области безопасности доминировали в нашей повестке дня, вновь показали истину постулата, что развитие есть свобода. |
| Accountability, the right to participate and freedom of information will enable our efforts to meet the real needs of the population. | Подотчетность, право на участие и свобода информации позволят нам добиться того, чтобы наши усилия отвечали реальным потребностям населения. |
| Rights of prisoners, freedom from torture, public oversight. | Права заключенных, свобода от пыток, государственный контроль. |
| Any restriction to personal freedom cannot be restricted without the decision of a competent court of law . | Личная свобода не может быть ограничена без законного решения компетентного суда . |
| As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. | В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась. |
| 6.11. Recommendation 109.30: Under Constitutional guarantee, freedom of the press is a fact of life in Indonesia. | 6.11 Рекомендация 109.30: в соответствии с закрепленной в Конституции гарантией свобода прессы стала повсеместным явлением в Индонезии. |
| In this sense, freedom is the original condition. | В этом смысле первоначальным условием является свобода. |
| More broadly, freedom means that the exercise of these rights is not subject to unjustifiable restrictions or limitations imposed by the State. | В более широком смысле свобода означает, что пользование этими правами не подлежит необоснованным запретам или ограничениям со стороны государства. |
| Article 19 noted that internet freedom remained of concern, both in terms of legislation and practice. | Организация "Статья 19" отметила, что свобода Интернета по-прежнему вызывает обеспокоенность как де-юре, так и де-факто. |
| However, freedom of the press is not without limit. | Однако свобода печати не является безграничной. |
| Under article 28, press freedom is guaranteed and cannot be restricted by any form of prior censorship. | В соответствии со статьей 28 свобода печати гарантируется и не может ограничиваться предварительной цензурой в какой бы то ни было форме. |
| JS4 reported that freedom of the press had deteriorated, as indicated in on-going proceedings against a number of journalists. | В СП4 указывается, что свобода прессы подверглась ограничениям, как об этом свидетельствуют текущие судебные разбирательства в отношении ряда журналистов. |
| New legislation allowed for trade union activities and guaranteed freedom of assembly and peaceful demonstration. | Новым законодательством предусматривается возможность деятельности профсоюзов и гарантируется свобода собраний и мирных демонстраций. |
| Every country must be allowed the freedom to choose development strategies that were best adapted to its needs and national circumstances. | Каждой стране должна быть предоставлена свобода выбора стратегий развития, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям и национальным условиям. |
| It had been given complete freedom to interrogate anyone without interference. | Комиссии предоставлена полная свобода беспрепятственно допрашивать любых лиц. |
| It granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners in its territory and guaranteed freedom of belief and religion. | В ней предусматривается равное отношение к находящимся на территории страны иностранцам и осуществление ими своих прав и гарантируется свобода убеждений и религии. |
| Media pluralism and freedom of assembly and of association were essential for the expression of cultural diversity. | Большое значение для выражения культурного разнообразия имеют плюрализм средств массовой информации и свобода собраний и ассоциации. |
| However, religious harmony and freedom in Myanmar are well known to the outside world. | Однако религиозная гармония и свобода в Мьянме хорошо известны остальному миру. |