It noted that the role and the freedom of media in Kuwait could be considered a positive example in the region. |
Она отметила, что роль и свобода средств массовой информации в Кувейте могут считаться положительным примером в этом регионе. |
In Belarus, media freedom is guaranteed by the law. |
Свобода СМИ в Беларуси законодательно гарантирована. |
Registered and screened internally displaced persons were allowed freedom of movement through a day pass system that had been in operation for some time. |
Внутренне перемещенным лицам, прошедшим процедуру регистрации и проверки, предоставляется свобода передвижения на основе системы выдачи разовых пропусков, которая действует уже на протяжении определенного времени. |
However that freedom must not be used as a justification for attacks against religions or beliefs. |
Вместе с тем, эта свобода не должна использоваться для оправдания нападок на религии или убеждения. |
Press freedom, on the other hand, was another matter. |
С другой стороны, свобода прессы это отдельный вопрос. |
International humanitarian access and freedom of movement across the de facto border remain the most pressing challenges. |
Наиболее острыми проблемами остаются международный гуманитарный доступ и свобода передвижения через установленную де-факто границу. |
It noted also that freedom of association is limited, anti-union discrimination and violence against trade union leaders goes unpunished. |
Кроме того, они отметили, что свобода ассоциации ограничена, а дискриминация профсоюзов и насилие в отношении профсоюзных деятелей не влекут за собой санкций. |
Subsequent developments, when unprecedented security challenges overtook our agenda, once again exposed the truth of the postulation that development is freedom. |
Последующие события, когда беспрецедентные вызовы в области безопасности доминировали в нашей повестке дня, вновь показали истину постулата, что развитие есть свобода. |
Accountability, the right to participate and freedom of information will enable our efforts to meet the real needs of the population. |
Подотчетность, право на участие и свобода информации позволят нам добиться того, чтобы наши усилия отвечали реальным потребностям населения. |
Rights of prisoners, freedom from torture, public oversight. |
Права заключенных, свобода от пыток, государственный контроль. |
Any restriction to personal freedom cannot be restricted without the decision of a competent court of law . |
Личная свобода не может быть ограничена без законного решения компетентного суда . |
As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. |
В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась. |
6.11. Recommendation 109.30: Under Constitutional guarantee, freedom of the press is a fact of life in Indonesia. |
6.11 Рекомендация 109.30: в соответствии с закрепленной в Конституции гарантией свобода прессы стала повсеместным явлением в Индонезии. |
In this sense, freedom is the original condition. |
В этом смысле первоначальным условием является свобода. |
More broadly, freedom means that the exercise of these rights is not subject to unjustifiable restrictions or limitations imposed by the State. |
В более широком смысле свобода означает, что пользование этими правами не подлежит необоснованным запретам или ограничениям со стороны государства. |
Article 19 noted that internet freedom remained of concern, both in terms of legislation and practice. |
Организация "Статья 19" отметила, что свобода Интернета по-прежнему вызывает обеспокоенность как де-юре, так и де-факто. |
However, freedom of the press is not without limit. |
Однако свобода печати не является безграничной. |
Under article 28, press freedom is guaranteed and cannot be restricted by any form of prior censorship. |
В соответствии со статьей 28 свобода печати гарантируется и не может ограничиваться предварительной цензурой в какой бы то ни было форме. |
JS4 reported that freedom of the press had deteriorated, as indicated in on-going proceedings against a number of journalists. |
В СП4 указывается, что свобода прессы подверглась ограничениям, как об этом свидетельствуют текущие судебные разбирательства в отношении ряда журналистов. |
New legislation allowed for trade union activities and guaranteed freedom of assembly and peaceful demonstration. |
Новым законодательством предусматривается возможность деятельности профсоюзов и гарантируется свобода собраний и мирных демонстраций. |
Every country must be allowed the freedom to choose development strategies that were best adapted to its needs and national circumstances. |
Каждой стране должна быть предоставлена свобода выбора стратегий развития, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям и национальным условиям. |
It had been given complete freedom to interrogate anyone without interference. |
Комиссии предоставлена полная свобода беспрепятственно допрашивать любых лиц. |
It granted equal treatment and enjoyment of rights to foreigners in its territory and guaranteed freedom of belief and religion. |
В ней предусматривается равное отношение к находящимся на территории страны иностранцам и осуществление ими своих прав и гарантируется свобода убеждений и религии. |
Media pluralism and freedom of assembly and of association were essential for the expression of cultural diversity. |
Большое значение для выражения культурного разнообразия имеют плюрализм средств массовой информации и свобода собраний и ассоциации. |
However, religious harmony and freedom in Myanmar are well known to the outside world. |
Однако религиозная гармония и свобода в Мьянме хорошо известны остальному миру. |