Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
His delegation was particularly concerned because, in some instances, in the interests of safeguarding such substantive rights as freedom of the press and of information, other rights of equal importance for humanity, such as the rights of the child, were being subordinated or disregarded. Представитель Колумбии отметил, что его делегация с особой озабоченностью обращает внимание на тот факт, что в некоторых случаях и во имя защиты таких основополагающих свобод, как свобода печати и информации, умаляется или принижается значение других крайне важных для человечества прав, например признанных прав ребенка.
The Charter thus needs to be revised in order that the francophone ideal, that of freedom and human rights, that of justice and solidarity, that of democracy, development and progress, may be perpetuated. В этой связи возникла необходимость пересмотреть эту Хартию, с тем чтобы навечно закрепить в ней идеал Франкоязычного сообщества - свобода и права человека, справедливость и солидарность, демократия, развитие и прогресс.
They are restricted in their freedom of movement (detained) only within the meaning of the grounds for custody with which they are charged on the basis of the request for extradition. Их свобода передвижения ограничивается (содержание под стражей) только в рамках смысла оснований, на которых они задерживаются, исходя из просьбы о выдаче.
Paragraph 141 of the report stated that political parties were not allowed in the Sudan and, according to paragraph 136, freedom of the press was severely limited. Г-н Прадо Вальехо констатирует, что в пункте 141 доклада Судана говорится, что в стране запрещено создание политических партий, а из пункта 136 доклада следует, что свобода печати серьезно ограничена.
Furthermore, freedom of assembly is guaranteed in article 35, with the provision that law and order must not be disturbed and the rights of other citizens of the Republic of Belarus guaranteed. Кроме того, статьей 35 гарантируется свобода собраний, не нарушающих правопорядок и права других граждан Республики Беларусь.
This freedom comprises both the individual right of each person to believe in what he wants and the right not to have a belief. Эта свобода предусматривает, с одной стороны, индивидуальное право каждого исповедовать любую религию и, с другой стороны, право не исповедовать ни одну из религий.
They added that an individual's beliefs were not the business of the State, which had to react when the freedom of the individual or democratic principles were threatened. Представители властей добавили, что убеждения индивида не являются делом государства, которое должно реагировать в тех случаях, когда свобода личности или демократические принципы оказываются под угрозой.
The Declaration recognized specific social and economic rights such as access to education, health, political participation and a decent standard of living, as well as more intangible rights, including freedom, personal security and dignity. В Декларации признаются такие особые социальные и экономические права, как доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, участие в политической жизни и достойный уровень жизни, а также такие неотъемлемые права, как свобода, личная безопасность и человеческое достоинство.
Through the Provisional Election Commission and the Media Experts Commission, the OSCE will have structures in place to address specific incidents of violations of election-related rights (e.g. freedom of assembly and expression) during the campaign period. Через посредство Временной избирательной комиссии и Комиссии экспертов по средствам массовой информации ОБСЕ создаст структуру для рассмотрения конкретных случаев нарушений прав, связанных с выборами (например, свобода ассоциаций и выражения мнений) во время избирательной кампании.
The law of 11 May 1998 had extended political refugee status to persons who fought for freedom and to those whose life or liberty were in danger or who ran the risk of suffering inhuman or degrading treatment. В силу закона от 11 мая 1998 года статус политического беженца предоставляется лицам, отстаивавшим свободу, и лицам, чья жизнь или свобода находится под угрозой, а также лицам, которые сталкиваются с угрозой бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
While the creation of UNHCR bus routes over the IEBL has met with some success, an area of great concern remains that of civilian FOM and, especially, freedom of return of displaced persons and refugees. Хотя в деле открытия автобусных маршрутов УВКБ через ЛРМО достигнут некоторый успех, вопросом, который по-прежнему вызывает большую обеспокоенность, является свобода передвижения гражданских лиц, и особенно свобода возвращения перемещенных лиц и беженцев.
In accordance with the Constitutional Law "The Rights and Obligations of a Citizen and a Person" every person is guaranteed the freedom of peaceful assembly, meetings, marches and demonstrations if such have been announced in advance. В соответствии с Конституционным законом "О правах и обязанностях человека и гражданина" каждому человеку гарантируется свобода мирных собраний, митингов, шествий и демонстраций при заблаговременном о них уведомлении.
It may be stated in conclusion that, unlike the right to freely enter the Slovak Republic (article 23 of the Constitution), the right to freedom of movement and residence may be restricted by law. В заключение можно отметить, что в отличие от права на свободный въезд в Словацкую Республику (статья 23 Конституции), свобода передвижения и проживания может быть ограничена законом.
The Constitutions of the member republics guarantee the freedom to create and publish artistic and scientific works and scientific and technical discoveries, and the creators are guaranteed moral and property rights. В конституциях союзных республик гарантируется свобода создавать и публиковать статьи и научные работы, а также делать научные и технические открытия, при этом их авторам гарантируется охрана моральных и имущественных прав.
The free expression of opinion and constructive criticism as well as the freedom of assembly were provided for under the Constitution; all those held in Syrian prisons had been convicted on the basis of conclusive evidence. Конституцией предусмотрены свобода выражения мнений и конструктивная критика, а также свобода собраний; все лица, находящиеся в заключении в сирийских тюрьмах, осуждены на основе убедительных доказательств.
It was his Government's view that efforts to combat poverty and exclusion were an integral part of the protection of human rights and that freedom meant having adequate living conditions, employment, access to health care and education, and the right to social security. По мнению его правительства, усилия по борьбе с нищетой и отчуждением являются неотъемлемой частью деятельности по защите прав человека, а свобода означает обеспечение для всех адекватных условий жизни, занятости, доступа к медицинскому обслуживанию и образованию, а также права на социальное обеспечение.
Ms. MEDINA QUIROGA, reverting to the issue of pre-trial detention, asked whether freedom was the basic principle and pre-trial detention the exception. Г-жа МЕДИНА КИРОГА, возвращаясь к вопросу о заключении под стражу до судебного процесса, спрашивает, является ли свобода основным принципом, а заключение под стражу до судебного процесса - исключением.
Mr. PULVENIS (Venezuela) said that Venezuela's position was to ensure full freedom of the parties as to the choice of means for settling disputes. Г-н ПУЛЬВЕНИС (Венесуэла) говорит, что позиция Венесуэлы заключается в том, что сторонам должна быть предоставлена полная свобода выбора средств для урегулирования споров.
Fortunately, the immediate problem of the detentions in Jusici was resolved an hour later when the remaining two Bosniaks were freed; the freedom of movement of the IFOR soldiers was also restored. К счастью, требовавшая срочного решения проблема задержаний в Юсици была урегулирована через час, когда остававшиеся два боснийца были освобождены из-под стражи; была также восстановлена свобода передвижения солдат СВС.
The task of organizing these elections is far from easy, with more than half of the electorate displaced since the latest election in 1990, including a large number in foreign countries, and with freedom of movement and communications inside the country still seriously restricted. Организация этих выборов - отнюдь не простая задача, поскольку более половины избирателей были перемещены со времени проведения последних выборов в 1990 году, причем многие из них проживают в других странах, и поскольку свобода передвижения и связь внутри страны все еще существенно ограничены.
The Act defines freedom of faith as a constitutional right of citizens to profess any religion or none, to express and disseminate beliefs connected with their attitude to religion and to participate in the performance of religious worship, rituals and ceremonies. Закон определяет, что свобода вероисповедания - это гарантированное конституционное право граждан исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, выражать и распространять убеждения, связанные с отношением к религии, участвовать в отправлении религиозных культов, ритуалов, обрядов.
The Constitution of Japan guarantees freedom of assembly and association, as well as speech, press and all other forms of expression in the provisions of article 21, paragraph 1. В пункте 1 статьи 21 Конституции Японии гарантируется свобода собраний и объединений, а также свобода слова, печати и всех других форм выражения мнений.
Reaffirms that freedom of thought, conscience, religion and belief is a human right derived from the inherent dignity of the human person and guaranteed to all without discrimination; вновь подтверждает, что свобода мысли, совести, религии и убеждений является правом человека, вытекающим из достоинства, присущего человеческой личности, и гарантируемым всем без дискриминации;
The Constitution recognized freedom, justice, political pluralism and equality as the highest values of Spain's legal system, enshrining not only equality before the law, but also the responsibility of the public authorities to promote the necessary conditions for attaining true equality. Свобода, справедливость, политический плюрализм и равноправие признаются в Конституции в качестве высших ценностей испанской правовой системы, и в ней закрепляются не только принцип равенства перед законом, но и обязанность государственных органов способствовать обеспечению необходимых условий для достижения подлинного равноправия.
In the absence of freedom from excessive regulation and adequate space for expression, participation and action, the results of research will have no meaning and genuine participation, progress and human development will not happen. Если не будет обеспечена свобода от чрезмерного регулирования, а также достаточные возможности для выражения идей, участия и деятельности, результаты научных исследований не будут иметь никакого смысла, а достижение подлинного участия, прогресса и гуманитарного развития станет невозможным.