| Große Freiheit (German for Great Freedom) is the seventh album by the Neue Deutsche Härte band Unheilig. | «Великая свобода») - 7-й студийный альбом в стиле Neue Deutsche Härte группы Unheilig. |
| Freedom today if I don't fight the conviction, stay disbarred, can't run again. | Свобода сегодня же, если я не буду бороться против обвинения, лишиться звания адвоката, не пытаться все начать заново. |
| Freedom's here and I release you from your word | Вот твоя свобода я освобождаю тебя от данного слова Не оглядывайся |
| Freedom of conscience. 78 - 88 23 | Свобода совести. 78 - 88 24 |
| Freedom of movement within the country, foreign travel, emigration and repatriation | Свобода передвижения внутри страны, поездки за границу, эмиграция и репатриация |
| Freedom from arbitrary interference in an individual's private | Свобода от произвольного вмешательства в личную жизнь человека, |
| Freedom of the media, independence of the judiciary, rule of law, free and fair periodic elections, accountability and transparency are basic requirements for democratic societies. | Свобода средств массовой информации, независимость судебной власти, правопорядок, свободные и справедливые периодические выборы, подотчетность и транспарентность - все это основные предпосылки для демократического общества. |
| Freedom from torture, and from cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is guaranteed in the Constitution (para. 2 of art. 21). | Свобода от пыток, насилия, другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращение или наказания закреплена в Конституции (часть 2 статьи 21). |
| Freedom of movement and residence within States is established as an integrated right containing a general principle to which restrictions are the exceptions and not the rule. | Свобода передвижения и выбора местожительства в государстве закреплены в качестве единого права на основе общего принципа, ограничения в отношении которого являются не правилом, а исключением. |
| Freedom from armed attack or other hostile acts; | свобода от вооруженного нападения или других враждебных актов; |
| Article 11 - Freedom from imprisonment for breach of contractual obligation | Статья 11 - Свобода не подвергаться тюремному заключению за невыполнение |
| B. Freedom of association 196 - 219 47 | В. Свобода ассоциации 196 - 219 80 |
| H. Freedom of association 101 - 104 22 | Н. Свобода ассоциаций 101 - 104 27 |
| Article 17 - Freedom from arbitrary interference with | Свобода от произвольного вмешательства в личную жизнь человека, |
| Freedom of belief and religious practice must be guaranteed by the State under conditions which do not jeopardize other religions or public order and security. | Свобода вероисповедания и отправление религиозного культа должны гарантироваться государством при условии, что они не посягают на чувства других верующих, на общественный порядок и безопасность. |
| Freedom of the press is guaranteed by the 1995 Press Act. | Свобода органов печати гарантируется законом о печати от 1995 года. |
| Saturday, 13 January: Freedom of expression/political rights | Суббота, 13 января: Свобода выражения мнений/политические права |
| Article 8: Freedom of association and right to form or join | Статья 8: Свобода ассоциации и профсоюзные свободы 80 - 86 27 |
| The hunger strike, "Freedom or Martyrdom", developed as a protest against the deteriorating conditions in prisons and detention centres. | Голодная забастовка под названием «Свобода или мученичество» была проведена в знак протеста против ухудшения условий содержания в тюрьмах и центрах задержания. |
| Freedom of the press should not, however, be an excuse for disseminating and promoting just any idea, product or cause. | В то же время свобода прессы не должна служить предлогом для распространения и пропагандирования любых идей, товаров и дел. |
| Japan is determined to continue to play its important role in supporting the activities of the Operation Enduring Freedom coalition in the Indian Ocean. | Япония преисполнена решимости и далее играть важную роль в оказании поддержки войскам коалиции, участвующим в операции «Несокрушимая свобода» в Индийском океане. |
| Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. | Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев. |
| Freedom of association, personal security and due process | Свобода ассоциации, личная безопасность и надлежащее судопроизводство |
| C. Freedom of association 17 - 18 8 | С. Свобода ассоциации 17 - 18 10 |
| Judge E. Barak went on to explicitly state that this right is protected under the Basic Law: Human Dignity and Freedom. | Судья Е. Барак однозначно заявляет далее о том, что это право охраняется в соответствии с Основным законом: достоинство человеческой личности и свобода. |