| Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. | Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия. |
| Freedom and respect for the rights of the individual are essential conditions for sustainable well-being. | Свобода и соблюдение прав человека - это неотъемлемые условия для достижения устойчивого благосостояния. |
| Freedom of movement was one such right. | Одним из таких прав является свобода передвижения. |
| To that end, Romania facilitated NATO access to its airspace, territory and maritime space during the operation "Enduring Freedom". | С этой целью Румыния в рамках операции «Несокрушимая свобода» облегчила НАТО доступ в свое воздушное, наземное и морское пространство. |
| In doing so, Latvia was capable of participating in the operation Enduring Freedom. | С учетом этого Латвия была способна участвовать в операции «Несокрушимая свобода». |
| Freedom entailed responsibility; journalists did not always behave as they should. | Свобода предполагает ответственность; журналисты не всегда ведут себя подобающим образом. |
| Freedom to work and economic security are the greatest concomitants of employment programmes of India. | Свобода труда и экономическая безопасность являются двумя основными элементами программ обеспечения занятости в Индии. |
| Freedom of religious worship is guaranteed and religious bodies are free to organize themselves according to their own statutes, under the rule of law. | Гарантируется свобода вероисповедания, и религиозные органы организуются сообразно собственным уставам и в соответствии с законом. |
| Article 33, "Freedom of assembly", of the same law stipulates: "Religious actions and ceremonies are held freely. | В статье ЗЗ "Свобода собраний" этого же закона указывается: "Религиозные выступления и церемонии проводятся свободно. |
| Freedom of movement is limited by the war situation, which increases insecurity on the roads. | Свобода передвижения ограничивается состоянием войны, в условиях которой еще сильнее проявляется отсутствие безопасности на дорогах. |
| I am pleased to announce that last July the Slovak Parliament decided to extend the participation of Slovakia in Operation Enduring Freedom. | Я рада объявить, что в июле словацкий парламент решил продлить участие Словакии в Операции «Несокрушимая свобода». |
| Comments: Freedom of movement of United Nations military observers east of the berm (defensive sand-wall). | Комментарии: Свобода передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций к востоку от бермы (защитный песчаный вал). |
| Freedom of movement between Cuba and the USA and family reunification remained severely limited. | Жёстко ограничивалась свобода передвижения между Кубой и США и воссоединение с родственниками. |
| Freedom: The very being of the For-itself which is "condemned to be free". | Свобода: само существование для-себя, которое "обречено быть свободным". |
| Wolność i Sprawiedliwość ("Freedom and Justice", WIS) founded in early 1950s. | «Свобода и Справедливость» (Wolność i Sprawiedliwość, WiS), основана в начале 1950-х годов. |
| Freedom of the press was suspended, arbitrary detentions continued, and memorial services for slain revolutionaries were prohibited. | Свобода прессы была приостановлена, произвольные аресты продолжались, а панихиды по убитым революционерам были запрещены. |
| Freedom of information may also refer to the right to privacy in the context of the Internet and information technology. | Свобода информации может быть связана с приватностью в контексте Интернета и современных информационных технологий. |
| Inter Media Group Launches Internet Portal of Programme 'Freedom on Inter' - Press center - U.A. | Inter Media Group запустила интернет-портал программы "Свобода на Интере" - Пресс-центр - U.A. |
| Inter Media Group Limited has opened a new Internet portal, dedicated to the programme 'Freedom on Inter'. | Inter Media Group Limited открыла новый интернет-портал, посвящённый программе "Свобода на Интере", . |
| Freedom should be based on concepts of orthodox democracy, and education on our Russian training with rich centuries-old traditions. | Свобода должна основываться на концепции ортодоксальной демократии, а образование - на нашем русском обучении, имеющем богатые многовековые традиции. |
| LNNK excluded from the games, taking over the place in the Fatherland and Freedom, claimed Mr Krastins. | LNNK исключить из игры, принимая за место в Отечество и Свобода, заявил г-н Крастиньш. |
| FREEDOM as a wish and opportunity for every member to realize his knowledge, skills, and initiatives at most in our business. | СВОБОДА, как желание и возможность для каждого сотрудника максимально реализовать свои знания, навыки и инициативы в рамках нашего бизнеса. |
| Freedom of opinions, judgements and political views on the Internet it not an empty phrase, and a reality of our life. | Свобода мнений, суждений и политических взглядов в Интернете это не пустой звук, а реальность нашего бытия. |
| In 2003, Joint Venture was assigned to Operation Enduring Freedom in the Horn of Africa. | В 2003 году Joint Venture участвовал в операции «Несокрушимая свобода» в Африканском роге. |
| 2013: awarded the Freedom of the City of London. | 2010 - почётное признание «Свобода города» от Лондона. |