Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Turning to the area of public freedoms, he said that freedom of association was fully respected, with a growing awareness on the part of civil society of the need to organize in order to contribute to building a better nation for all. Возвращаясь к проблеме общественных свобод, он говорит, что свобода ассоциаций полностью соблюдается, причем гражданское общество все более сознает необходимость организации для того, чтобы содействовать строительству более совершенного общества для всех.
As Lacordaire said, "Between the strong and the weak, freedom oppresses and the law protects." Как сказал Лакордер, «в поединке сильного со слабым свобода угнетает, а закон защищает».
It was also concentrating its efforts on the four areas of the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work: child labour, forced labour, discrimination and freedom of association. Помимо этого, она сосредоточивает свои усилия на четырех областях, выделенных в Декларации об основополагающих принципах и правах в сфере труда: детский труд, принудительный труд, дискриминация и свобода ассоциаций.
Citizens are guaranteed freedom of literary, artistic, scientific and technical creativity, protection of intellectual property, their copyrights, moral and material interests that arise with regard to various types of intellectual activity. Гражданам гарантируется свобода литературного, художественного, научного и технического творчества, защита интеллектуальной собственности, их авторских прав, моральных и материальных интересов, которые возникают в связи с различными видами интеллектуальной деятельности.
The Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights were the cardinal instruments that evolved and introduced the fundamental values of humankind: freedom, equality, justice and tolerance. Устав Организации Объединенных Наций и Всеобщая декларация прав человека стали главными инструментами, в которых были определены и закреплены основные ценности человечества: свобода, равенство, справедливость и терпимость.
This freedom to manifest religion or belief thus involves all practices relating to women's status that are directly based on religion or stem from customs passed on from generation to generation. Так, эта свобода исповедовать свою религию или убеждения распространяется на все виды практики, связанные с положением женщины, имеющие непосредственную религиозную основу или вытекающие из обычных видов практики, передаваемых из поколения в поколение.
In Bururi province, including in the communes where warfare and insecurity are still prevalent, it is easy to move between 6 a.m. and 5 p.m., but at night the insecurity and numerous checks limit freedom of movement. В провинции Бурури, в частности в коммунах, где еще происходят военные столкновения и сложилось крайне небезопасное положение, можно передвигаться между 6 часами утра и 5 часами вечера, однако ночью свобода передвижения ограничена в силу отсутствия безопасности и многочисленных проверок на контрольных пунктах.
Democracy is incompatible with racism, xenophobia and related intolerance: accepting its core values - freedom, tolerance and participation - one must reject these evils. Notes Демократия не совместима с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью: признание основополагающих ценностей демократии таких, как свобода, терпимость и участие, означает, что это зло должно быть отвергнуто.
It is particularly important to create a safe and secure environment and freedom of movement for all in Kosovo and Metohija, ensure the process of return of refugees and displaced persons and determine the fate of kidnapped and missing persons. Особо важное значение имеют создание безопасной и спокойной обстановки и свобода передвижения всех лиц в Косово и Метохии, обеспечение процесса возвращения беженцев и перемещенных лиц и выяснение судьбы похищенных и пропавших без вести лиц.
It goes on to define it as freedom from hunger, from fear of violence, from oppression or injustice, from the threat of living on a planet spoilt by human activity. Далее в Декларации она определена как свобода от голода, от страха насилия, от угнетения и несправедливости, от угрозы проживания на планете, которая будет испорчена деятельностью человека.
Seen from that perspective, the value of freedom, which is at the basis of any democracy, can incorporate all other values suggested by the Declaration, whether as entitlements and capabilities or as rights and freedoms. С этой точки зрения свобода как ценность, лежащая в основе любой демократии, может включать и другие ценности, провозглашенные в Декларации, либо в качестве правомочий и возможностей, либо в качестве прав и свобод.
Unwarranted The Special Representative expresses her distress over the fact that the freedom of human rights defenders has been curtailed by violations of their rights to life, personal security, liberty, privacy, integrity and reputation. Специальный представитель выражает глубокое беспокойство по поводу того, что свобода правозащитников была урезана в результате нарушений их права на жизнь, личную безопасность, свободу, частную жизнь, неприкосновенность и репутацию.
They represent an outstanding example of the fact that democracy, elections and political freedom are the most effective mechanisms for a society and its needs, and the most efficient answer to violence as an instrument for achieving political goals. Они представляют собой яркий пример того, что демократия, выборы и политическая свобода являются наиболее эффективными механизмами в руках общества для удовлетворения его потребностей и наиболее эффективным ответом на насилие как средство достижения политических целей.
But this genetic revolution has also raised difficult human rights questions involving issues such as privacy, disclosure of genetic information, freedom of reproductive choice and genetic discrimination resulting from the inappropriate use of genetic data. Однако эта генетическая революция обусловила также возникновение сложных с точки зрения прав человека проблем, касающихся таких вопросов, как конфиденциальность, разглашение генетической информации, свобода репродуктивного выбора и генетическая дискриминация, обусловленных неадекватным использованием генетических данных.
We must ensure that globalization serves the common good, that it uplifts nations and peoples, and that the increased openness and freedom of our societies does not become the seed of our destruction. Мы должны обеспечить, чтобы глобализация служила общему благу, способствовала подъему стран и народов и чтобы бóльшая открытость и свобода в наших обществах не стали причиной разрушения.
It would be useful to know what was meant by sovereignty, what was the scope of that sovereignty, and whether Karakalpakstan had its own laws regulating such matters as the family, trade, residency, and freedom of movement within its territory. В связи с этим было бы полезно выяснить, что означает этот суверенитет, каковы его рамки и имеются ли в Каракалпакстане его собственные законы, регламентирующие такие вопросы, как семья, торговля, постоянное проживание и свобода передвижения в пределах его территории.
While the adoption of a new law on political parties in 1999 had raised some expectations of a more dynamic political interaction, the latest information received seems to indicate that political freedom has actually been restricted. Несмотря на то, что принятие в 1999 году нового закона о политических партиях пробудило определенные надежды на более динамичное развитие политического взаимодействия, поступающая в последнее время информация свидетельствует, скорее, о том, что политическая свобода на самом деле ограничивается.
The collection and storage of personal information in the public establishments of Georgia are regulated by the General Administrative Code, which devotes a special chapter on freedom of information (arts. 28-50) to this topic. Вопросы получения и хранения личной информации в публичных учреждениях Грузии регламентируются Общим административным кодексом, в котором этой проблеме посвящена специальная глава "Свобода информации" (статьи 28 - 50).
There is complete freedom of choice of employment in the Isle of Man, that is to say all workers are free to apply for any employment for which they are qualified. На острове Мэн существует полная свобода выбора работы, т.е. это означает, что все работающие могут свободно подать заявление на получение той работы, для которой они подходят.
The bedrock for all such institutions is the protection of human rights for all, the respect and guarantee of the rule of law and freedom of the press and expression. Основой для всех подобных институтов является защита прав человека для всех, уважение и гарантия правопорядка, свободная пресса и свобода выражения мнений.
Perhaps the best instance of a promise intended to produce particularly clear-cut legal effects was the Egyptian declaration of 26 July 1956, acknowledging all relevant rights and obligations and guaranteeing freedom of passage through the Suez Canal as from late October and early November 1956. Вероятно, одним из примеров обещания, которое, как представляется, порождает самые ясные правовые последствия, является декларация Египта от 26 июля 1956 года, в которой устанавливались права и обязательства и гарантировалась свобода прохода по Суэцкому каналу с конца октября - начала ноября 1956 года.
Simultaneously, the freedom to exercise any type of work, craft or profession, in accordance with the professional qualifications stipulated under law, is assured, with access for all to information, with the necessary protection for the confidentiality of sources when required for professional reasons. Аналогичным образом гарантируется оговоренная в законе свобода заниматься любым видом деятельности, ремеслом или профессией в соответствии с полученной квалификацией при обеспечении доступа для всех к информации и необходимой защиты конфиденциальности источников, когда это требуется по профессиональным соображениям.
However, under a ruling by the Federal Constitutional Court if their freedom of movement was restricted within federal territory, they could evade that restriction by invoking either article 2, paragraph 1, of the Basic Law or article 12 of the Covenant. Тем не менее, в соответствии с решением Федерального конституционного суда, если свобода их передвижения ограничивается пределами федеральной территории, они могут оспорить это ограничение на основании либо пункта 1 статьи 2 Основного закона, либо статьи 12 Пакта.
These mechanisms aim to reinforce subregional cooperation and integration and cover issues including a common currency, freedom of movement, trade, transport, agriculture and energy and also security and defence, and the eventual emergence of ECOWAS as the pre-eminent subregional organization. Эти механизмы нацелены на укрепление субрегионального сотрудничества и субрегиональной интеграции, охватывая такие вопросы, как единая валюта, свобода передвижения, торговля, транспорт, сельское хозяйство и энергетика, а также безопасность и оборона и возможное выдвижение ЭКОВАС на роль ведущей субрегиональной организации.
But each one of those keys involves dialogue, as well as enforcement of and respect for standards based on fundamental values such as human rights, the rule of law, democracy and freedom. Однако все из этих ключевых аспектов касаются диалога, а также мер по осуществлению и уважению таких основанных на фундаментальных европейских ценностях стандартов, как права человека, верховенство права, демократия и свобода.