Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
Affirms that dignity, freedom and responsibility are traditional values, shared by all humanity and embodied in universal rights instruments; З. подтверждает, что достоинство, свобода и ответственность являются традиционными ценностями, которые разделяет все человечество и которые закреплены в универсальных договорах по правам человека;
While taking note of information provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned that the freedom of assembly and association is not always effectively guaranteed, in particular as evidenced by refusals to authorize peaceful demonstrations. Принимая к сведению представленную делегацией государства-участника информацию, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что не всегда эффективно гарантируется свобода собраний и ассоциации, о чем свидетельствуют, в частности, отказы властей дать разрешение на проведение мирных демонстраций.
On 18 and 19 April, the Special Rapporteur participated in a meeting in Stockholm on the theme "Internet freedom for global development", organized by the Ministry of Foreign Affairs of Sweden. 18 и 19 апреля Специальный докладчик принял участие в совещании в Стокгольме на тему "Свобода Интернета для глобального развития", организованном Министерством иностранных дел Швеции.
Article 16 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, on freedom from exploitation, violence and abuse, specifically addresses the problem of gender-based offences. В статье 16 Конвенции о правах инвалидов, озаглавленной «Свобода от эксплуатации, насилия и надругательства», в частности, рассматривается проблема преступлений с подоплекой.
Security Council mandates have increasingly emphasized the Mission's role in supporting and assisting the Government and have progressively given the Mission less freedom to function independently. В мандатах, предусматриваемых Советом Безопасности, все сильнее подчеркивается роль Миссии, направленная на оказание поддержки и помощи правительству, и постепенно сужается свобода самостоятельного функционирования Миссии.
Article 7 of the Constitution affirms that freedom, justice and equality constitute the pillars of society and that cooperation and mutual understanding ensure close bonds among citizens. В статье 7 Конституции подтверждается, что свобода, справедливость и равенство являются основами общества и что сотрудничество и взаимопонимание обеспечивают тесную связь между гражданами.
Children's freedom from violence is a fundamental human right recognized by the Convention on the Rights of the Child and the Optional Protocols thereto, and addressed by other important international standards. Свобода детей от насилия относится к числу основных прав человека, признанных в Конвенции о правах ребенка и в факультативных протоколах к ней и закрепленных в других важных международно-правовых нормах.
The freedom of political parties to expression and opinion, particularly through electoral campaigns, including the right to seek, receive and impart information, is as such, essential to the integrity of elections. Свобода политических партий выражать свои мнения и убеждения, в частности в рамках избирательных кампаний, включая право искать, получать и распространять информацию, необходима для обеспечения чистоты выборов.
Although civil society organizations play an essential role during election time, freedom of association is, in many countries, restricted before, during and after elections. Хотя организации гражданского общества играют существенную роль в процессе выборов, во многих странах в периоды до, во время и после выборов свобода ассоциаций бывает ограничена.
They should have full access to information regarding the subjects that they are evaluating and the freedom to express their opinions; При их проведении должны обеспечиваться полный доступ к информации, касающейся объектов оценки, и свобода выражения мнений.
This is especially the case when a migrant is undocumented, her freedom of movement is restricted, her language skills are inadequate or if she lacks work and adequate shelter. Особенно это касается случаев, когда у женщины-мигранта нет надлежащих документов, ее свобода передвижения является ограниченной, она плохо владеет языком и не имеет работы и надлежащего жилья.
As stated in my previous reports, the freedom of movement of UNIFIL and the safety and security of its personnel are integral to the effective execution of its tasks. Как было заявлено в моем предыдущем докладе, свобода передвижения ВСООНЛ и охрана и безопасность их персонала являются необходимыми условиями для эффективного выполнения ими своих задач.
In accordance with European Union policy, primary responsibility for promoting Roma inclusion lay with the Union's member States, which were afforded considerable freedom to decide how to achieve that objective. В соответствии с политикой Европейского союза главная ответственность за содействие интеграции рома возлагается на государства - члены Союза, которым предоставляется значительная свобода в принятии решений о том, как достичь этой цели.
Was it also true that since August 2009 the freedom of movement of migrant domestic workers was severely restricted? Он также спрашивает, действительно ли начиная с августа 2009 года серьезно ограничивается свобода передвижения трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
The basic human rights principles were enshrined in the Constitution adopted by referendum in 2007, which recognized, inter alia, human dignity and the freedom and equality of every person. Фундаментальные принципы в области прав человека закреплены в новой Конституции, которая была принята в ходе референдума 2007 года и в которой, среди прочего, признаются человеческое достоинство, а также свобода и равенство всех людей.
Furthermore, I remain encouraged by the constructive engagement by all participants on issues such as freedom of movement, access to basic social services and the provision of other assistance to support vulnerable populations. Кроме того, я по-прежнему воодушевлен конструктивным взаимодействием всех участников по таким вопросам, как свобода передвижения, доступ к основным социальным услугам и предоставление иной помощи для уязвимых групп населения.
Indeed, freedom from violence is indispensable to sustainable development, to a future in which children can grow up healthy, well-nourished, resilient, well-educated, culturally sensitive and effectively protected from neglect, abuse and exploitation. В частности, свобода от насилия является непременным условием устойчивого развития, будущего, в котором дети могут расти здоровыми, иметь хорошее питание, быть жизнеспособными, хорошо образованными, учитывать культурные особенности и быть эффективно защищенными от пренебрежения, злоупотреблений и эксплуатации.
While tax incentives may be a welcome means of encouraging private sponsorship of the arts and stimulating cultural production, the balance should always be in favour of artistic freedom and creativity. Хотя можно приветствовать налоговые льготы в качестве средства, содействующего частному финансированию искусства и стимулированию культурной продукции, решающее значение всегда должна иметь свобода художественного творчества и раскрытия творческого потенциала.
Each of those domains is addressed by customary international rules and international law, and is part of a wider concept of "freedom of transit". Каждый из этих вопросов регулируется обычными международными нормами и положениями международного права, а также рассматривается в рамках более широкого понятия «свобода транзита».
In addition, article 23 states that: Freedom of worship and of its public practice shall be guaranteed, as well as the freedom to express opinions on all subjects, save where offences are committed in the exercise of such freedoms. Помимо этого, согласно статье 23, Свобода культов, их публичное отправление, а также свобода выражения своих мнений по любым вопросам гарантированы, кроме преследования за правонарушения, совершенные в случае пользования этими свободами.
International cooperation can also be strengthened by enhancing legal standards that address issues such as freedom of transit and the distinction between trade in energy goods versus trade in energy services. Международное сотрудничество также можно укрепить путем совершенствования правовых норм, которые касаются таких вопросов, как свобода транзита и различие между торговлей товарами и торговлей услугами в области энергетики.
The implementation of the European Union-facilitated First Agreement of Principles Governing the Normalization of Relations, reached by Belgrade and Pristina on 19 April 2013, continues to have a positive effect on the security situation and freedom of movement remains unimpeded Kosovo-wide. Осуществление под эгидой Европейского союза Первого соглашения о принципах нормализации отношений, заключенного Белградом и Приштиной 19 апреля 2013 года, продолжает оказывать позитивное воздействие на положение в области безопасности, и на всей территории Косово сохраняется беспрепятственная свобода передвижения.
While it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. Хотя и верно, что свобода мысли, совести и религии категорически исключает возможность принуждения лица к разглашению своих личных убеждений, право исповедовать такие убеждения на словах или на деле может быть ограничено в соответствии с пунктом З статьи 18 Пакта.
Based on the article 42 of the Constitution, the freedom, property and the rights known by the Constitution can not be infringed without a fair legal process. В соответствии со статьей 42 Конституции свобода, собственность и права, признанные Конституцией, могут быть ограничены только в рамках справедливого судебного разбирательства.
The Constitution provides even the cases when this freedom can be restricted and treats in a detailed way the procedural warranties which guarantee the human freedoms (articles 27-35). Конституция также определяет случаи, когда эта свобода может быть ограничена, и подробно излагает процессуальные гарантии, обеспечивающие свободу человека (статьи 27-35).