| Air Force Colonel Sharp, NASA pilot Watts, shuttle Freedom. | Полковник ВВС Шарп и пилот НАСА Уатс - шаттлом "Свобода". |
| Freedom, this is flight deck. | "Свобода", это кабина экипажа. |
| Freedom, telemetry is looking good. | "Свобода", телеметрия в порядке. |
| Freedom on the left, Independence on the right. | "Свобода" у левого, "Независимость" у правого. |
| Freedom, turn on your FOD radar. | "Свобода", включите радар. |
| Freedom, independence, a servant to no-one. | Свобода. Независимость. Никому не прислуживать. |
| Freedom seems to be agreeing with you. | Свобода, как видно, тебе на пользу. |
| Freedom is a divine right that should serve peace and human perfection. | Свобода - это божественное право, и оно призвано служить миру и совершенствованию человека. |
| Freedom of association and the right to strike were protected. | В стране гарантированы свобода профсоюзов и право на забастовку. |
| Freedom and independence had their pros and cons, but they were certainly preferable to the alternative. | Свобода и независимость имеют свои плюсы и минусы, однако очевидно, что они являются более предпочтительной альтернативой. |
| Freedom of choice is being expanded in this way throughout secondary education. | Таким образом, свобода выбора существует в пределах всей системы среднего образования. |
| Freedom of assembly and association were subject to regulations that could result in the violation of rights enshrined in the Covenant. | Свобода собраний и ассоциаций регламентирована нормами, которые могут привести к нарушению прав, зафиксированных в Пакте. |
| The Ministry published a brochure, Responsibility - Freedom - Equal rights - Choice. | Министерство опубликовало брошюру под названием "Ответственность - Свобода - Равные права - Выбор". |
| Freedom to live in dignity is a noble ambition for all. | Свобода жить в достойных человека условиях является еще одной перспективной целью для всех. |
| Freedom of movement in the adjacent areas on the Ethiopian side has generally been adequate. | Свобода передвижения в прилегающих районах на эфиопской стороне в целом обеспечивалась на надлежащем уровне. |
| Freedom of assembly was also interfered with in other ways, such as through the intimidation of demonstrators or those providing venues for gatherings. | Свобода собраний нарушалась также и иным образом, например путем запугивания демонстрантов или лиц, предоставивших помещения для проведения собраний. |
| Freedom of movement and trade are constrained and unexploded ordinance also limits economic activities. | Свобода передвижения и торговля ограничены, а неразорвавшиеся боеприпасы препятствуют осуществлению экономической деятельности. |
| Freedom of movement, assembly and association must be guaranteed, as they are basic requirements for national reconciliation and democratization. | Свобода передвижения, собрания и ассоциации должны быть гарантированы, поскольку они представляют собой основные предпосылки национального примирения и демократизации. |
| Freedom of movement is radically undermined by over 600 military checkpoints. | Свобода передвижения серьезно ограничена из-за существования свыше 600 военных контрольно-пропускных пунктов. |
| Freedom from want is our primary goal. | Свобода от нужды - это наша главная цель. |
| Freedom from fear is the second major goal. | Свобода от страха - это вторая важнейшая цель. |
| Today, many nations participate in Operation Enduring Freedom, and 36 contribute troops to ISAF. | Сегодня многие страны принимают участие в операции «Несокрушимая свобода», и 36 стран предоставляют войска МССБ. |
| In particular, we would like to note our reservation concerning the resolution's reference to the Operation Enduring Freedom coalition. | В частности, мы хотели бы подчеркнуть нашу оговорку в связи упоминанием в тексте резолюции коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода». |
| Freedom of assembly and association were still not respected or guaranteed and press censorship appeared to be worsening. | Свобода собраний и объединений по-прежнему не соблюдается и не гарантируется, а цензура над прессой, как представляется, становится более жесткой. |
| Freedom, democracy and human rights should constitute the basic framework of life for every individual. | Свобода, демократия и права человека должны быть главной основой жизни для всех людей. |