Английский - русский
Перевод слова Freedom
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Freedom - Свобода"

Примеры: Freedom - Свобода
The Council also stressed that the security of the Red Sea and the guaranteed freedom and safety of shipping therein were a matter of tremendous importance for all States in the region. Совет также подчеркнул, что безопасность в районе Красного моря и гарантированная свобода и безопасность судоходства в нем - вопрос большой важности для всех государств региона.
As for the media, freedom and independence of judgment should be informed and shaped by idealism and an ethic of honesty, kindness and respect for the human beings who "consume" information products with trust, interest and often eagerness. Что касается средств массовой информации, то свобода и независимость суждений должны иметь в своей основе информированность, идейность и этику чести, добра и уважения к другим людям, которые "потребляют" информационную продукцию с доверием, интересом, а иногда и с жадностью.
Social harmony and freedom require that everyone should accept certain standards of conduct, certain types of relationships with others and a sharing of responsibilities, all of which are products of tradition and education. Социальное сплочение и свобода требуют присоединения всех к таким нормам поведения, к такому типу отношения к себе подобным, к такому разделению ответственности, которые являются плодом традиций и просвещения.
These basic elements include the terms "freedom", "opinion", "expression", "information and ideas" and "duties and responsibilities". Этими основными элементами являются понятия "свобода", "убеждения", "выражение", "информация и идеи" и "обязанности и ответственность".
The following provisions of the 1987 Constitution of the Philippines guarantee the separation of Church and State and the freedom of religious profession and worship. Отделение церкви от государства, а также свобода религии и культа гарантированы следующими положениями Конституции Филиппин 1987 года:
UNPROFOR military observers shall be accorded full freedom of movement on both sides of the Lines of Separation in order to confirm that all weapons systems specified in this Agreement are deployed beyond the minimum distances from the Lines of Separation. Военным наблюдателям СООНО предоставляется полная свобода передвижения по обеим сторонам линий разъединения, с тем чтобы они могли подтвердить, что все системы вооружений, указанные в настоящем Соглашении, размещены за пределами минимального расстояния от линий разъединения.
In our times, it is not possible to consider, in the international law of the sea, the notion of "freedom of passage" independently from the notion of "safe navigation". В наше время понятие "свобода прохода" невозможно рассматривать в международном морском праве в отрыве от понятия "безопасное судоходство".
The representatives further stated that political associations recently created would have an opportunity to transform themselves into political parties in preparation for future elections, and that freedom of the press was guaranteed in the country. Представители, кроме того, заявили, что недавно созданные политические ассоциации будут иметь возможность преобразоваться в политические партии в ходе подготовки к предстоящим выборам и что свобода печати гарантируется по всей стране.
All delegations reiterated that freedom of information was the touchstone of all the basic human freedoms, to be protected at all costs, and that, accordingly, the world press must be safeguarded from harassment and harm. Все делегации вновь указали на то, что свобода информации является стержнем всех основных свобод человека, и ее надлежит защищать любыми средствами, и что соответственно необходима защита мировой прессы от враждебных действий и причинения ей вреда.
It was only when freedom was restored to the nations of Central and Eastern Europe that the promise of the peace which should have come with the end of the war began to be realized for many of the victims of that conflict. Только когда в государствах Центральной и Восточной Европы была восстановлена свобода, надежда на мир, который должен был наступить с окончанием войны, начала принимать реальную форму для многих жертв этого конфликта.
In the view of the founders of the United Nations, freedom is a decisive element for the establishment of an environment and an overall spiritual framework allowing for the emergence of social progress and the establishment of better living conditions. По мнению основателей Организации Объединенных Наций, свобода - это решающий элемент для создания среды и всеобъемлющих духовных рамок, способствующих обеспечению социального прогресса и созданию лучших условий жизни.
All these facts demonstrate that as long as the National Security Law remains in place, violating human rights ruthlessly and antagonizing the dialogue partners, freedom and democracy are inconceivable in South Korea, and the North-South dialogue and peaceful national reunification will be simply unfeasible. Все эти факты демонстрируют, что до тех пор, пока сохраняет силу этот закон, который грубо попирает права человека и антагонизирует участников диалога, свобода и демократия невозможны в Южной Корее, а диалог между Севером и Югом и мирное национальное объединение просто неосуществимы.
We feel that there should be an ethical obligation to allow for the economic growth and social development of all nations, one in which there are no exploiters and no exploited and in which freedom, peace, harmony and social justice prevail. Мы считаем, что необходимо принять моральное обязательство, которое обеспечило бы возможность экономического роста и социального развития для всех стран, так чтобы при этом не было эксплуататоров и эксплуатируемых и чтобы в мире воцарилась свобода, мир, гармония и социальная справедливость.
Citizens of the Azerbaijani Republic shall be guaranteed freedom of conscience, that is the right to profess any religion or none, to lead religious worship and to engage in atheistic propaganda. Гражданам Азербайджанской Республики гарантируется свобода совести, т.е. право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, отправлять религиозные культы или вести атеистическую пропаганду.
However, regardless of the magnitude of the difficulties and challenges which mankind must face in its daily life, dreams can move mountains and create part of the truth. The truth is human freedom. Однако, несмотря на огромные трудности и проблемы, с которыми ежедневно сталкивается человечество, мечта может сдвинуть горы и стать частью истины, а истина - это человеческая свобода.
Being a special form of the right to associate for useful purposes, trade union freedom includes - for the worker - the power to found trade unions and to join or leave unions already in existence. Как особая форма реализации права на собрания в общественно полезных целях свобода профсоюзных организаций включает - для трудящихся - право учредить профсоюз, или вступить в уже существующий профсоюз, или выйти из его состава.
All persons, even if their liberty has been restricted, are entitled to respect for their person, honour and convictions, freedom of thought, conscience and religious practices. Все лица, даже если их свобода ограничена, имеют право на уважение их личности, чести и убеждений, свободу мысли, совести и религии.
On the question of the means of transmission, it was stated that the Court should have the freedom of using in each case the channel and the method it deemed appropriate, including the use of new technology such as telefax. В связи с вопросом о способах направления требования было отмечено, что у Суда должна быть свобода выбора для использования в каждом конкретном случае такого канала и такого метода, который он считает целесообразным, включая применение новых технических средств, таких, как телефакс.
"2. This freedom includes the right to the invention, production and dissemination of scientific, literary and artistic works, including the legal protection of copyright." Свобода творчества включает право на изобретение, создание и распространение научного, литературного или художественного произведения, а также на законную защиту авторских прав .
Article 32 of the Constitution guarantees the right to religious education, as follows: the State shall ensure freedom of religious education, in accordance with the specific requirements of each religious denomination. В статье 32 Конституции закреплена свобода религиозного образования: Государство обеспечивает свободу религиозного образования в соответствии с конкретными потребностями каждого культа.
The majority of the population could not exercise the right to education or health, and freedom of the media, particularly electronic media, was seriously restricted. Большинство населения не может осуществлять право на образование или здравоохранение, а свобода средств массовой информации, в частности электронных средств массовой информации, крайне ограничена.
In current practice, it appeared that detention was the rule and freedom was the exception in direct opposition to the provisions of the Covenant, including the presumption of innocence in article 14. Из существующей ныне практики явствует, что содержание под стражей является правилом, а свобода - исключением из него, что противоречит положениям Пакта, включая закрепленную в статье 14 презумпцию невиновности.
Disturbing reports, however, indicate that access for humanitarian relief convoys continues to be hampered or prevented, and that the necessary freedom of movement of all United Nations personnel continues to be restricted. Однако в вызывающих обеспокоенность сообщениях отмечается, что на пути транспорта с гуманитарными грузами по-прежнему возникают препятствия или осложнения и что необходимая свобода передвижения для всего персонала Организации Объединенных Наций по-прежнему ограничивается.
As long as those people suffered from starvation, illiteracy and disease, talk of other rights, such as democracy and freedom, not to mention participation in development, would be meaningless. До тех пор пока эти люди будут страдать от голода, неграмотности и болезней, им будут оставаться недоступными другие права, например демократия и свобода, не говоря уже об участии в развитии.
The private sector and private initiative still had a role to play, while the public sector should be strengthened and given greater freedom of action, flexibility and administrative autonomy. Частный сектор и частная инициатива по-прежнему должны играть свою роль, в то время как государственный сектор должен быть укреплен, и ему должна быть предоставлена большая свобода действий, гибкость и административная автономия.