| We call upon all international maritime forces to unify their activities in order to protect the fishermen and their livelihoods. | Мы призываем международные военно-морские силы объединить свои усилия в целях обеспечения защиты моряков и средств к их существованию. |
| The military forces have already embraced this ideal in an effort to prevent civilian casualties and create sustainable progress. | Вооруженные силы уже следуют этой концепции, стараясь избегать жертв среди гражданского населения и добиваясь устойчивого прогресса. |
| Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. | Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки. |
| This has permitted States with naval forces in the area to actively engage in bringing those responsible for acts of piracy to justice. | Это позволяет государствам, имеющим военно-морские силы в этом районе, активно участвовать в привлечении к суду лиц, ответственных за совершение актов пиратства. |
| We are also joining forces with UNICEF this year. | В этом году мы также объединяем силы с ЮНИСЕФ. |
| My country heeded the Council's call and withdrew its forces to the status quo ante. | Моя страна прислушалась к призыву Совета и вывела свои силы на прежние позиции. |
| It is, nevertheless, important to note that some of these airfields are not under surveillance by the impartial forces. | Тем не менее, важно отметить, что нейтральные силы не держат под наблюдением некоторые из этих аэродромов. |
| During the period under review, Chadian armed opposition groups continued to consolidate their forces in West Darfur near El Geneina. | В течение рассматриваемого периода чадские вооруженные оппозиционные вооруженные группы продолжали консолидировать свои силы в Западном Дарфуре близ Эль-Генейны. |
| In general, the opposing forces have cooperated well with UNFICYP. | В целом противостоящие силы адекватно сотрудничали с ВСООНК. |
| The opposing forces continue to employ low-level measures in an effort to irritate or cause minor intimidation of the opposing side. | Противостоящие силы продолжают применять мелкомасштабные тактические меры, направленные на провоцирование недовольства или незначительное устрашение противоположной стороны. |
| There was a decrease in military violations, and the opposing forces demonstrated restraint and overall good cooperation with UNFICYP. | Было отмечено сокращение военных нарушений, и противостоящие силы продемонстрировали сдержанность и в целом адекватное сотрудничество с ВСООНК. |
| In addition, he said the Maoist forces had included a larger regional command, as well as 100,000 local militia. | Кроме того, по его словам, маоистские силы включали более крупное региональное командование, а также 100000 членов местного ополчения. |
| These clashes involved unusually large and heavily armed combatant forces. | В столкновениях участвовали необычно крупные и хорошо вооруженные боевые силы. |
| Following the clashes, the SLA/MM forces retreated and JEM took control of Muhajeria and nearby Labado. | После этих столкновений силы ОАС Минни Минави отступили, и ДСР установили контроль за Мухаджерией и близлежащим Лабадо. |
| ITU and UNESCO joined forces in 2010 to coordinate the Broadband Commission for Digital Development. | МСЭ и ЮНЕСКО объединили в 2010 году силы для координации работы Комиссии по широкополосной связи в целях цифрового развития. |
| Following similarly intense engagement with JEM leadership, by 3 February JEM withdrew its forces approximately 50 to 60 kilometres outside of Muhajeria. | После столь же активных контактов с руководством ДСР к 3 февраля ДСР вывело свои силы приблизительно на 50 - 60 километров за пределы Мухаджерии. |
| Government forces are also responsible for recruiting children in Darfur. | Правительственные силы также несут ответственность за вербовку детей в Дарфуре. |
| The troops of the armed Chadian opposition remain outside the process and continue to consolidate their forces in western Darfur. | Войска вооруженной чадской оппозиции остаются за рамками процесса и продолжают консолидировать свои силы на западе Дарфура. |
| All political forces, civil society institutions and, most importantly women, needed to be involved in post-conflict reconstruction efforts. | Необходимо, чтобы все политические силы, учреждения гражданского общества и, что самое главное, женщины принимали участие в усилиях по постконфликтному восстановлению. |
| According to that response, the police and CRP forces ejected the attackers, who numbered about 600 individuals. | В ответе говорилось, что полицейские и вооруженные силы изгнали нападавших, которых насчитывалось около 600 человек. |
| The forces of the Transitional Federal Government bear the primary responsibility for safeguarding peace and security in Somalia. | Главная ответственность за поддержание мира и безопасности в Сомали возлагается на силы переходного федерального правительства. |
| The effectiveness of Afghan National Army forces is constantly improving. | Силы Афганской национальной армии продолжают постоянно повышать эффективность своей деятельности. |
| Meanwhile, forces loyal to Mr. Gbagbo were reinforced by foreign mercenaries. | При этом силы, лояльные гну Гбагбо, получили подкрепление в виде иностранных наемников. |
| Market forces could probably drive the transition to non-mercury batteries, with limited assistance required. | Рыночные силы могли бы, наверное, способствовать переходу на батарейки, не содержащие ртути, причем для этого потребовалась бы лишь ограниченная помощь. |
| Market forces would be able to drive a transition over a longer time frame. | Рыночные силы смогут стимулировать переход в течение более длительного периода. |