However, exchange of information has been limited to date, even in the context of attacks against international forces. |
Однако пока обмен информацией осуществлялся в ограниченном масштабе даже в условиях нападений на международные силы. |
Foreign forces are wholly to blame for this tragic and disgraceful history of the Korean nation which started following the liberation of the country. |
Вина за эту трагичную и позорную для корейской нации историю, которая началась после освобождения страны, целиком ложится на иностранные силы. |
These incidents triggered popular demonstrations against the perceived inaction to restore security by both the transitional authorities and the international forces. |
Эти нападения вызвали волну общественных протестов, поскольку, по мнению населения, и переходные власти, и международные силы бездействуют и не принимают мер для восстановления безопасности. |
Many Council members urged the Russian Federation to withdraw its military forces from Ukraine and stressed the importance of mediation. |
Многие члены Совета настоятельно призвали Российскую Федерацию вывести свои военные силы из Украины и подчеркнули важность посредничества. |
Armed groups had continued their assault on Ukrainian forces on the night of 20/21 June. |
Вооруженные группы продолжали атаковать украинские силы в ночь с 20 на 21 июня. |
Government forces regularly receive deliveries of new materiel requiring proper storage and management. |
Ливийские правительственные силы регулярно получают поставки новых материальных средств, требующих надлежащего хранения и управления. |
The forces of the authorities and the opposition will withdraw from positions of confrontation. |
Силы оппозиции и власти отойдут от позиций противостояния. |
The authorities will use the forces of law and order exclusively for the physical protection of buildings housing government bodies. |
Власть будет использовать силы правопорядка исключительно для физической защиты зданий органов власти. |
Developments in Libya underscore the urgent need for the country's political forces to firmly commit themselves to the democratic process. |
События в Ливии особо указывают на насущную необходимость того, чтобы политические силы страны решительно встали на путь поддержки демократического процесса. |
In the environs of Juba, fighting took place as SPLA pushed anti-government forces to the outskirts of the city. |
Боестолкновения происходили и в окрестностях Джубы, когда НОАС вытеснила антиправительственные силы на окраину города. |
Anti-government forces appear to maintain a presence in Panyijar and Mayendit counties. |
Как представляется, антиправительственные силы сохраняют контроль над округами Паньиджар и Майендит. |
In launching those attacks, government forces made no effort to distinguish civilians from military targets. |
При совершении таких нападений правительственные силы не проводили никаких различий между гражданским населением и объектами военного назначения. |
The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. |
Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
The two forces regularly carry out joint patrols both in Bangui and in the provinces and jointly plan the conduct of specific operations. |
Силы обеих структур регулярно осуществляют совместное патрулирование как в Банги, так и в глубине страны и вместе планируют проведение конкретных операций. |
The Afghan forces have also facilitated voter registration efforts, setting the conditions for the upcoming elections. |
Афганские силы безопасности были также задействованы в регистрации избирателей, что способствовало созданию условий для проведения выборов. |
No civilians may be targeted by Free Syrian Army forces. |
Силы ССА не избирают в качестве своих мишеней гражданское население. |
The Mission relies on Operation Serval forces for medical evacuations and for the provision of on-call close air support. |
Миссия полагается на силы Операции «Серваль» для проведения медицинских эвакуаций, а также для предоставления непосредственной авиационной поддержки по запросу. |
In addition, movement forces captured military equipment, including two gun-mounted vehicles. |
Кроме того, силы движения захватили боевую технику, в том числе два автомобиля, оснащенных пулеметами. |
Policymakers must help by providing direction, since market forces were excessively slow and adopted a short-term approach. |
Направление этой деятельности должно определяться разработчиками стратегии, так как рыночные силы чрезмерно медлительны и руководствуются краткосрочными выгодами. |
The parties repositioned their forces and, in repeated instances, clashed as negotiations in Algiers proceeded. |
Стороны передислоцировали свои силы, и в то время как в Алжире проходили переговоры, столкновения неоднократно имели место. |
Cooperation ranges from policy coordination to regional peacekeeping forces, joint police operations, shared security-related infrastructure and networks of human rights and humanitarian activists. |
Такое сотрудничество охватывает координацию деятельности полиции и региональные миротворческие силы, совместные полицейские операции, совместно используемую инфраструктуру обеспечения безопасности и сети активистов, занимающихся правами человека и гуманитарной деятельностью. |
It will highlight price trends and driving forces of price movements. |
В нем будут также высвечены ценовые тенденции и движущие силы изменений цен. |
In late August, the Allied forces captured Paris. |
В конце августа силы союзников захватили Париж. |
The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. |
Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
The Afghan forces continue to improve in their ability to plan, coordinate and execute operations. |
Афганские силы продолжают повышать свою способность планировать, координировать и осуществлять операции. |