| Rebel forces tend to destroy property and homes in the villages they attack. | Повстанческие силы уничтожают собственность и дома в деревнях, которые подвергаются их нападениям. |
| (a) It was originally envisaged that the CIS peacekeeping forces could assume the task of securing the assembly areas. | (а) первоначально предусматривалось, что задачу обеспечения безопасности в районах сбора могли бы взять на себя миротворческие силы СНГ. |
| The present grave situation is attributable to the United States forces' occupation of south Korea. | В нынешней серьезной обстановке виновны оккупационные силы Соединенных Штатов в Южной Корее. |
| Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation. | Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности. |
| Such aircraft are used by the coalition forces in the region, but the nationalities could not be identified. | Такие летательные аппараты используют коалиционные силы в регионе, однако точно установить их национальную принадлежность не удалось. |
| The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. | Министры иностранных дел и обороны Уганды признали также, что в Демократической Республике Конго участвуют и ее силы. |
| Different political forces have interests capable of being affected by the conduct and outcome of any trials. | Различные политические силы имеют интересы, которые могут быть ущемлены в результате проведения и завершения каких-либо процессов. |
| And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. | И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК. |
| The Force would be used to assist UNPROFOR forces to carry out their peacekeeping mandate. | Силы будут использоваться для оказания помощи войскам СООНО в выполнении их миротворческого мандата. |
| The United States forces stationed in south Korea constitute a root cause of the aggravating and tense situation on the Korean peninsula. | Вооруженные силы Соединенных Штатов, размещенные в Южной Корее, являются коренной причиной усиления напряженности на Корейском полуострове. |
| Cities have developed in many similar ways as they were exposed to common driving forces emanating from economic and technological development. | Города развивались во многом аналогичным образом, поскольку в основе процесса лежали общие движущие силы, опирающиеся на экономический и научно-технический прогресс. |
| Occupation forces subsequently combed nearby areas for half an hour. | Оккупационные силы впоследствии в течение получаса прочесывали близлежащие районы. |
| They consist of land, sea and air forces. | В ее состав входят сухопутные, военно-воздушные и военно-морские силы. |
| To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. | В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
| This is a welcome development, as it is essential that all military forces remain neutral during the election period. | Следует приветствовать этот законопроект, поскольку чрезвычайно важно, чтобы вооруженные силы занимали нейтральную позицию во время выборов. |
| Paragraph 57 suggests, contrary to widespread evidence, that market forces impede development of human potential. | В пункте 57 вопреки неоспоримым фактам указывается, что рыночные силы мешают развитию людского потенциала. |
| Market forces must yield in this area. | В этой области рыночные силы должны уступить. |
| First, national reunification should be achieved independently, without reliance on outside forces and free from their interference. | Во-первых, национальное воссоединение должно быть обеспечено независимо, без опоры на внешние силы и без их вмешательства. |
| In this increasingly interconnected world, the forces for good and evil travel with equal speed and ease. | В нынешнем, все более взаимосвязанном мире силы добра и зла действуют с одинаковой быстротой и легкостью. |
| Those same market forces last year substantially overshot any needed market "correction". | Те же рыночные силы в прошлом году «перестарались», и поэтому потребовалась рыночная «корректировка». |
| Some political forces, in attempting to destabilize Governments, use weapons bought with drug money. | Некоторые политические силы, пытаясь подорвать деятельность правительства, используют оружие, которое приобретается за счет денег, полученных от продажи наркотиков. |
| These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. | Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
| And where the drug mafia and terrorism join forces, they ultimately imperil peace as well. | А там, где наркомафия и терроризм объединяют свои силы, они в конечном итоге ставят под угрозу также и мир. |
| The forces of order were composed basically of the police and a coastguard. | Силы по поддержанию порядка в основном состоят из полиции и береговой охраны. |
| While globalization had become synonymous with marketization, market forces had not helped developing countries integrate into the world economy. | Хотя глобализация стала синонимом развития рынка, рыночные силы не способствовали интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |