Rebel forces tend to destroy property and homes in the villages they attack. |
Повстанческие силы уничтожают собственность и дома в деревнях, которые подвергаются их нападениям. |
(a) It was originally envisaged that the CIS peacekeeping forces could assume the task of securing the assembly areas. |
(а) первоначально предусматривалось, что задачу обеспечения безопасности в районах сбора могли бы взять на себя миротворческие силы СНГ. |
The present grave situation is attributable to the United States forces' occupation of south Korea. |
В нынешней серьезной обстановке виновны оккупационные силы Соединенных Штатов в Южной Корее. |
Generally, however, the forces on both sides are showing restraint and seem keen to avoid escalation. |
Тем не менее силы с обеих сторон в целом проявляют сдержанность и, как представляется, всячески стремятся избегать эскалации напряженности. |
Such aircraft are used by the coalition forces in the region, but the nationalities could not be identified. |
Такие летательные аппараты используют коалиционные силы в регионе, однако точно установить их национальную принадлежность не удалось. |
The Foreign and Defence Ministers of Uganda also admitted to the involvement of their forces in the Democratic Republic of the Congo. |
Министры иностранных дел и обороны Уганды признали также, что в Демократической Республике Конго участвуют и ее силы. |
Different political forces have interests capable of being affected by the conduct and outcome of any trials. |
Различные политические силы имеют интересы, которые могут быть ущемлены в результате проведения и завершения каких-либо процессов. |
And last but not least, market forces can and do impose discipline on producers, such as OPEC. |
И наконец, не самое последнее значение имеет и тот факт, что рыночные силы могут дисциплинировать и на деле дисциплинируют таких производителей, как страны ОПЕК. |
The Force would be used to assist UNPROFOR forces to carry out their peacekeeping mandate. |
Силы будут использоваться для оказания помощи войскам СООНО в выполнении их миротворческого мандата. |
The United States forces stationed in south Korea constitute a root cause of the aggravating and tense situation on the Korean peninsula. |
Вооруженные силы Соединенных Штатов, размещенные в Южной Корее, являются коренной причиной усиления напряженности на Корейском полуострове. |
Cities have developed in many similar ways as they were exposed to common driving forces emanating from economic and technological development. |
Города развивались во многом аналогичным образом, поскольку в основе процесса лежали общие движущие силы, опирающиеся на экономический и научно-технический прогресс. |
Occupation forces subsequently combed nearby areas for half an hour. |
Оккупационные силы впоследствии в течение получаса прочесывали близлежащие районы. |
They consist of land, sea and air forces. |
В ее состав входят сухопутные, военно-воздушные и военно-морские силы. |
To improve the security situation of the civilians, government forces sometimes deployed large landmine rings around the urban and accommodation centres. |
В целях повышения безопасности для гражданского населения правительственные силы иногда устанавливали вокруг городских районов и центров проживания большие минные поля. |
This is a welcome development, as it is essential that all military forces remain neutral during the election period. |
Следует приветствовать этот законопроект, поскольку чрезвычайно важно, чтобы вооруженные силы занимали нейтральную позицию во время выборов. |
Paragraph 57 suggests, contrary to widespread evidence, that market forces impede development of human potential. |
В пункте 57 вопреки неоспоримым фактам указывается, что рыночные силы мешают развитию людского потенциала. |
Market forces must yield in this area. |
В этой области рыночные силы должны уступить. |
First, national reunification should be achieved independently, without reliance on outside forces and free from their interference. |
Во-первых, национальное воссоединение должно быть обеспечено независимо, без опоры на внешние силы и без их вмешательства. |
In this increasingly interconnected world, the forces for good and evil travel with equal speed and ease. |
В нынешнем, все более взаимосвязанном мире силы добра и зла действуют с одинаковой быстротой и легкостью. |
Those same market forces last year substantially overshot any needed market "correction". |
Те же рыночные силы в прошлом году «перестарались», и поэтому потребовалась рыночная «корректировка». |
Some political forces, in attempting to destabilize Governments, use weapons bought with drug money. |
Некоторые политические силы, пытаясь подорвать деятельность правительства, используют оружие, которое приобретается за счет денег, полученных от продажи наркотиков. |
These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. |
Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
And where the drug mafia and terrorism join forces, they ultimately imperil peace as well. |
А там, где наркомафия и терроризм объединяют свои силы, они в конечном итоге ставят под угрозу также и мир. |
The forces of order were composed basically of the police and a coastguard. |
Силы по поддержанию порядка в основном состоят из полиции и береговой охраны. |
While globalization had become synonymous with marketization, market forces had not helped developing countries integrate into the world economy. |
Хотя глобализация стала синонимом развития рынка, рыночные силы не способствовали интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |