Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully. |
Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться. |
It must also take account of new driving forces of change. |
Она также обязана учитывать новые движущие силы перемен. |
The end of the cold war has released both positive and negative forces that were long suppressed. |
Окончание "холодной войны" высвободило долгое время подавлявшиеся как положительные, так и отрицательные силы. |
Consequently, it was compelled to withdraw its massed military forces and military equipment from the Kuwaiti border. |
Впоследствии он был вынужден вывести свои крупные вооруженные силы и военное оборудование с кувейтской границы. |
The prosecution of those who attack the peace-keeping forces must be efficiently organized. |
Необходимо организовать активное преследование тех, кто нападает на силы по поддержанию мира. |
Military attacks against civilians persisted in a number of locations and the main perpetrators had been reported to be the Bosnian Serb forces. |
В ряде мест на гражданское население совершаются военные нападения, и, как сообщается, главными виновниками этого являются силы боснийских сербов. |
The military forces agreed to be coordinated by the United Nations because it was seen as neutral. |
Вооруженные силы согласились, что их деятельность будет координироваться Организацией Объединенных Наций, поскольку они считают ее нейтральной. |
There have always been two forces in the Balkan region, one for unity and one for separation. |
В балканском регионе всегда действовали две силы: одна - за объединение, другая - за разъединение. |
These forces must help Somali fishermen to carry out their marine activities freely. |
Эти силы должны помочь сомалийским рыбакам беспрепятственно заниматься своим делом. |
On 10 April, the opposition released in Khorog 36 wounded members of the Russian border forces whom they had taken prisoner. |
10 апреля силы оппозиции освободили в Хороге 36 взятых в плен военнослужащих российских пограничных войск. |
In addition, occupation forces destroyed 90 per cent of the homes and killed a number of residents. |
Кроме того, оккупационные силы разрушили 90 процентов домов и убили большое число находившихся там людей. |
The military forces have planted 20,000 mines in order to defend installations. |
Вооруженные силы установили 20000 мин для обороны различных сооружений. |
We unreservedly condemn deliberate attacks on United Nations forces, for which there is no justification whatever. |
Мы безоговорочно осуждаем намеренные нападения на силы Организации Объединенных Наций, которым не может быть никакого оправдания. |
The international forces either claim that there were mistakes or say that the intended targets were Taliban elements. |
Международные силы либо заявляют о том, что они ошиблись, либо говорят, что предполагаемыми объектами их действий были элементы «Талибана». |
Those forces are still evident across the OSCE region, and they need to be contained. |
Эти силы все еще присутствуют в зоне действия ОБСЕ, и с ними необходимо вести борьбу. |
Rwanda and Uganda have continued to maintain their forces at a distance of some 100 kilometres from the centre of Kisangani. |
Руанда и Уганда продолжают дислоцировать свои силы на расстоянии порядка 100 км от центра Кисангани. |
United States forces attacked the vessel using two armed craft and a helicopter. |
Силы Соединенных Штатов напали на судно с применением двух вооруженных судов и вертолета. |
The mobilization of forces is a necessary condition for the success of the alliance. |
Чтобы успешно сформировать такой альянс, необходимо мобилизовать различные силы. |
They are helping us to build these forces. |
Они помогают нам создавать эти силы. |
In 2000, rebel RUF forces killed three journalists in the country. |
В 2000 году силы мятежного ОРФ убили в стране трех журналистов. |
Market forces alone will not suffice to put ICT at the service of development. |
Одни лишь рыночные силы не способны поставить ИКТ на службу развитию. |
Seizing the advantages of globalization requires the mobilization of all development forces and actors. |
Чтобы воспользоваться преимуществами глобализации, необходимо мобилизовать все силы и всех действующих лиц процесса развития. |
The Agreement called for a mechanism for the disarming of militias and armed groups, including the genocidal forces. |
В соглашении содержался призыв к созданию механизма для разоружения боевиков и вооруженных группировок, включая силы, совершающие акты геноцида. |
I am heartened by the calm that has descended on the confrontation lines that divide the hostile forces in the Democratic Republic of the Congo. |
Меня радует то спокойствие, которое установилось на линиях противостояния, разделяющих враждебные силы в Демократической Республике Конго. |
The armed conflict began in May 1998 when Eritrean forces crossed the border and occupied areas under Ethiopian administration. |
Вооруженный конфликт начался в мае 1998 года, когда эритрейские силы перешли границу и оккупировали районы, находившиеся под административным управлением Эфиопии. |