Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
The idea that only market forces should determine resource allocation had proven to be misguided in developing countries, mainly because of very low monetization of their economies. Идея о том, что только рыночные силы должны определять распределение ресурсов, как показал опыт, была неправильно понята в развивающихся странах, прежде всего ввиду весьма низкого уровня развития валютно-финансовой системы.
Exchange-rate fluctuations between sterling and the euro disturb market forces among member states, and at times even have a negative impact in London. Колебания обменного курса между фунтом стерлингов и евро нарушают рыночные силы среди государств-членов, а временами даже оказывают отрицательное воздействие в Лондоне.
We have delivered and continue to deliver humanitarian assistance, as major humanitarian problems remain in many parts of Yugoslavia, and peacekeeping forces. Мы предоставляли и продолжаем предоставлять гуманитарную помощь Югославии, поскольку во многих ее районах сохраняются серьезные гуманитарные проблемы, а также продолжаем вносить вклад в миротворческие силы.
It is that we need to reinvent it for a new century in which the forces of economic globalization are much more powerful than before. Он состоит в том, что мы должны переосмыслить его для нового века, в котором силы экономической глобализации гораздо сильнее, чем раньше.
Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб".
We support the role that the peacekeeping forces are playing in restoring order to Kosovo and providing the conditions for the return of the displaced population to their homes. Мы поддерживаем роль, которую миротворческие силы играют в восстановлении порядка в Косово и в обеспечении условий для возвращения перемещенного населения в свои дома.
If United Nations forces are seen as partisan, they will not enjoy the support of all parties to the conflict. Если силы Организации Объединенных Наций не будут рассматриваться как нейтральные, то они не получат поддержку всех сторон в конфликте.
Special attention should be given to protecting United Nations forces in the light of their exposure to various attacks in conflict areas. Ввиду того, что силы Организации Объединенных Наций подвергаются различного рода нападениям в районах конфликтов, особое внимание следует уделять их защите.
· No outside forces should either encourage or discourage secession, and the barriers for recognizing secession should be set high. · Никакие внешние силы не должны ни поощрять, ни препятствовать отделению, и барьеры для признания отделения должны быть установлены высокими.
There was no doubt that military forces could contribute to post-conflict peace-building activities, but many countries could not provide troops without compromising their own security. Не вызывает сомнения тот факт, что военные силы могут содействовать реконструкции в постконфликтный период, однако многие страны не в состоянии предоставлять войска без ущерба для собственной безопасности.
At 2150 hours occupation forces at Qal'at al-Shaqif (Chateau de Beaufort) fired illumination flares over the surrounding area. В 21 ч. 50 м. оккупационные силы, дислоцированные в Калъат эш-Шакифе (замок Бофор), выпустили осветительные ракеты над расположенным вокруг районом.
We hope that Member States will join forces in preparing the United Nations for the challenges of the next century. Мы надеемся, что государства-члены объединят свои силы в целях подготовки Организации Объединенных Наций к решению задач следующего столетия.
Our forces took control of the centre of the country, the Galilee and the area stretching from the Negev to Eilat. Наши силы взяли под контроль центральную часть страны, Галилею и район, простирающийся от Негева до Эйлата.
These forces are present but are still quite weak and in constant danger: nationalistic and authoritarian tendencies are still too strong. Эти силы есть, однако пока они довольно слабы и постоянно подвергаются опасности: националистические и авторитарные тенденции все еще слишком сильны.
In recent years, the Indonesian military has provided a model for other Third World military forces on how to accept a transition to a full democracy. В последние годы индонезийские вооруженные силы стали примером для других вооруженных сил Третьего мира в плане того, как принимать переход к полной демократии.
As such, our forces shall remain in Lesotho for as long as necessary to restore public order and the rule of law. В таких обстоятельствах наши силы будут оставаться в Лесото до тех пор, пока в этом будет сохраняться необходимость для восстановления общественного порядка и господства права.
The pace of economic activity in the emerging markets shows what dynamic forces can be unleashed through expanding trade and incentives to private investors. Темпы развития экономической деятельности на зарождающихся рынках показывают, какие динамичные силы можно раскрепостить путем расширения торговли и создания стимулов для частных инвесторов.
These forces, he said, represent the international context in which all of us have to work to eliminate poverty in our countries. Эти силы, заявил он, обусловливают ту самую международную обстановку, в которой каждый из нас должен работать на благо искоренения нищеты в наших странах.
But we have also experienced how external, anonymous forces have contributed to make jobs vanish overnight and ruin dreams and expectations. Но мы также стали свидетелями того, как анонимные внешние силы привели к потере рабочих мест в одночасье и погубили надежды и ожидания.
The energetic and decisive measures taken by the Government have put an end to these clashes, and the forces that took part in them have been neutralized. В результате предпринятых Правительством энергичных и решительных мер все эти столкновения прекращены, а силы, участвовавшие в них, нейтрализованы.
The forces in question carried out 19 military operations between 20 June (the date withdrawal was announced) and 12 August 1997. Вышеупомянутые силы провели за период с 20 июня (когда было объявлено об их выводе) по 12 августа 1997 года 19 военных операций.
The Customs chief's forces retreated towards the Hissar valley and, on 11 August, the Presidential Guard took Tursunzade, Hissar and Shakhrinau. Силы председателя таможенного комитета отступили к Гиссарской долине, и 11 августа президентская гвардия овладела Турсунзаде, Гиссаром и Шахринау.
Its forces were concentrated in the areas of Rabasem, Kotaneb, and Tokar in Kassala state (45 kilometres inside Sudanese territory). Его силы были сконцентрированы в районах Рабасема, Котанеба и Токара в штате Кассала (45 километров в глубь суданской территории).
MINURSO military observers continue to conduct daily ground patrols and helicopter reconnaissance and both the Royal Moroccan Army and the Frente POLISARIO forces continue to be cooperative. Военные наблюдатели МООНРЗС продолжают ежедневное наземное патрулирование и вертолетные разведывательные полеты, причем Королевская марокканская армия и силы Фронта ПОЛИСАРИО по-прежнему сотрудничают с ними.
6.6.3.2.9 Portable tanks and their fastenings shall, under the maximum permissible load, be capable of absorbing the following separately applied static forces: 6.6.3.2.9 Переносные цистерны и их крепежные детали должны, при максимально разрешенной нагрузке, быть способны абсорбировать следующие раздельно воздействующие статические силы: