| Registration of parties was a compulsory procedure that was based on specific criteria, but some political forces chose to ignore it. | Регистрация партий является обязательной процедурой на основе четко установленных критериев, однако некоторые политические силы предпочитают их игнорировать. |
| "Rolling resistance" means the forces of the tyres opposing the motion of a vehicle. | 3.2.12 "Сопротивление качению" означает силы, действующие на шины транспортного средства и противодействующие его движению. |
| "Total resistance" means the total force resisting movement of a vehicle, including the frictional forces in the drivetrain. | 3.2.19 "Общее сопротивление" означает суммарную силу, противодействующую движению транспортного средства, включая силы трения в трансмиссии. |
| He concluded by reiterating that, in addition to political will, market forces were necessary to drive the green economy. | В заключение он вновь напомнил, что, помимо политической воли для стимулирования развития "зеленой" экономики, необходимы рыночные силы. |
| Let us join forces to further the effort effectively. | Давайте же объединим наши силы для эффективного продвижения этих идей. |
| The Homeric poems are essentially the first demonstration of the ability of humanity to understand nature and try to make use of its potential forces. | Поэмы Гомера в принципе являются первым свидетельством способности человечества понять природу и попытаться использовать ее потенциальные силы в своих интересах. |
| After the dissolution of SFRY, the forces favouring independence of the Montenegrin state became stronger, especially since 1997. | После роспуска СФРЮ силы, выступавшие за независимость Черногории, окрепли, особенно после 1997 года. |
| It means ensuring that economic forces, including the private sector, contribute to building productive capacities and decent jobs and livelihoods for all. | Это означает обеспечение того, чтобы экономические силы, включая частный сектор, способствовали укреплению производственного потенциала и созданию достойных рабочих мест и средств к существованию для всех. |
| CERD urged the country to immediately stop any military operation and withdraw military forces from the territories mentioned. | КЛРД настоятельно призвал страну незамедлительно прекратить любые военные операции и отвести вооруженные силы с указанных территорий. |
| The Working Group also expressed deep concern that opposition forces had resorted to similar practices against civilians. | Кроме того, Рабочая группа выразила глубокую озабоченность тем, что силы оппозиции прибегали к аналогичной практике в отношении гражданских лиц. |
| First, military forces are subject to national legislation applicable in peacetime situations. | Во-первых, вооруженные силы должны соблюдать национальное законодательство, действующее в мирное время. |
| Following major disasters, military forces were virtually the only means for carrying out relief activities. | В условиях крупного бедствия вооруженные силы являются единственным средством осуществления мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Government forces were also alleged to have participated in numerous extrajudicial killings in Mogadishu in March. | Имеется также информация о том, что в марте правительственные силы были причастны к многочисленным внесудебным казням в Могадишо. |
| In addition to these specific challenges, the opposing forces maintained attempts to effect low-level changes to the military status quo across the buffer zone. | В дополнение к этим конкретным проблемам, противостоящие силы не прекращали попыток мало-помалу изменить военный статус-кво по всей буферной зоне. |
| AMISOM deployed additional forces to Kismaayo, but continued to emphasize that it lacks the capacity to support new military advances. | АМИСОМ развернула дополнительные силы в Кисмайо, не переставая обращать внимание на то, что она не располагает силами и средствами для поддержки новых военных наступлений. |
| Somali and AMISOM forces faced repeated armed attacks. | Силы Сомали и АМИСОМ неоднократно подвергались вооруженным нападениям. |
| The Somali forces continued to face significant logistical challenges, including lack of critical combat equipment and transport. | Сомалийские силы продолжают сталкиваться с существенными трудностями в части материально-технического обеспечения, включая нехватку важнейшего боевого снаряжения и транспортных средств. |
| However, reforms had also unleashed negative forces, encouraged narrowed prejudices and caused communal polarization across the country. | Однако реформы также привели в действие негативные силы, спровоцировали возникновение своекорыстных предрассудков и вызвали межобщинную поляризацию во всей стране. |
| The European Union strongly condemned the ongoing violence and attacks on civilians, humanitarian partners and international forces. | Европейский союз решительно осуждает непрекращающееся насилие и нападения на гражданское население, партнеров по гуманитарной деятельности и международные силы. |
| Both Government forces and ISIL attacks had killed innocent civilians, including through the Government's indiscriminate bombing of civilian populations. | Как правительственные силы, так и ИГИЛ во время своих атак убивают мирных граждан, в том числе путем осуществляемых правительством неизбирательных бомбардировок гражданского населения. |
| Regime forces committed numerous human rights violations during the uprising, including enforced disappearances. | Во время восстания силы режима допускали многочисленные нарушения прав человека, в том числе насильственные исчезновения. |
| Regime forces have laid siege to population centres, denying the delivery of essential humanitarian aid and inflicting unnecessary hardships on innocent civilians. | Силы режима осадили населенные пункты, не допускают поставки важнейшей гуманитарной помощи и без необходимости подвергают лишениям ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Mali is a complex and challenging environment for peacekeeping, with non-United Nations forces engaged in counter-terrorism operations. | В Мали сложились сложные условия для деятельности по поддержанию мира, поскольку контртеррористические операции в стране ведут силы, не подчиненные Организации Объединенных Наций. |
| In central Somalia, AMISOM and Government forces took over Jowhar, the capital of Shabelle Dhexe, in early December. | В начале декабря в центральной части Сомали АМИСОМ и правительственные силы захватили Джоухар - столицу Средней Шабелле. |
| In August, regime forces deployed chemical weapons to kill 1,429 people in eastern Ghouta. | В августе силы режима применили химическое оружие, убив 1429 человек в восточной части Гуты. |