We reinforce our internal forces, which, together with our wisdom and the culture of the Comoros, lead us to forgive. |
Мы укрепляем наши внутренние силы, которые - с учетом нашей мудрости и культуры Коморских Островов - указывают путь к прощению. |
We must work with all forces available, together under the law, to fight this scourge. |
Мы должны решительно, мобилизовав все силы, бороться с этим бедствием в рамках международного права. |
Nothing pleases the forces of global terror more than hearing members of the world coalition against terrorism speak of measured and agreed-upon responses to the next atrocity. |
Ничто так не радует силы глобального террора как разговоры членов международной коалиции по борьбе с терроризмом о взвешенном и согласованном реагировании на следующую жестокость. |
On 25 May, government forces and their allies announced that they had attacked MLC to stem their advance. |
25 мая правительственные силы и их союзники объявили о том, что они атаковали силы ДОК, с тем чтобы остановить их наступление. |
It is essential that the various Nepali political forces make a supreme effort to overcome their differences, which constitute obstacles, so that UNMIN can move forward and complete its important mission. |
Крайне важно, чтобы различные непальские политические силы приложили максимум усилий для преодоления разногласий, которые между ними существуют и которые создают определенные преграды, с тем чтобы МООНН могла продвинуться вперед и завершить выполнение поставленной перед ней важной задачи. |
Peacekeeping operations should be given the strong mandate and necessary military capabilities and forces to carry out their missions in a comprehensive and successful manner. |
Операциям по подержанию мира следует предоставить весомый мандат и необходимый военный потенциал и силы для всеобъемлющего и успешного осуществления их миссий. |
In the light of overriding common concerns, it is only appropriate that we join forces to pursue our common objectives. |
В свете решения общих проблем было бы только целесообразно, если бы мы объединили свои силы для достижения наших общих целей. |
Unless we are able to join forces in the spirit of mutual understanding and respect, we might indeed be headed for such a clash. |
Если мы не сможет объединить свои силы на основе взаимного понимания и уважения, мы можем действительно создать почву для такого столкновения. |
Though aware that some political forces were intellectually close to its positions, it had not allowed such considerations to influence its efforts to end the war. |
И хотя правительству было известно, что некоторые политические силы были идейно близки к этой позиции, правительство не допустило их участия в его усилиях по прекращению войны. |
The second inter-locking part is that peace depends on the end of the threats posed by the so-called negative forces. |
Второй элемент заключается в том, что обеспечение мира зависит от ликвидации угроз, которые представляют собой так называемые «негативные силы». |
That is why joining forces to prevent conflicts and wage war on poverty, illiteracy and HIV/AIDS and other diseases will be a good investment in our common future. |
Поэтому для обеспечения всеобщего процветания в будущем мы должны объединить силы в борьбе с нищетой, неграмотностью, ВИЧ/СПИДом и другими болезнями. |
We welcome the authorization by the Commander of KFOR, pursuant to that decision, of deployment of Yugoslav forces in Zone 1 of the ground safety zone. |
Мы одобряем решение командующего СДК, принятое вслед за вышеуказанным решением, позволяющее разместить югославские силы в Районе 1 наземной зоны безопасности. |
Government troops are reported to be pursuing the residual forces of UNITA and are taking control of the municipalities under the control of the rebel movement. |
По сообщениям, правительственные войска продолжают преследовать оставшиеся силы УНИТА и берут под свой контроль муниципалитеты, контролируемые повстанческим движением. |
The forces that have brought the world's information, transportation and financial networks closer together have also brought the threat of terrorism to everyone's doorstep. |
Силы, которые содействовали сближению мировых информационных, транспортных и финансовых сетей, одновременно повысили реальность угрозы терроризма для каждого из нас. |
On 23 June 2003, two Afghan soldiers accompanying the coalition were wounded in a clash with the forces of Amanullah Khan. |
23 июня 2003 года два афганских солдата, сопровождавшие силы коалиции, получили ранения в ходе столкновения с силами Амануллы Хана. |
Political forces represented include SPLA, SPLM, youth, women from every county, farmers and representatives of SPLM abroad, totalling 188 delegates. |
Политические силы представлены НОАС, НОДС, молодежью, женщинами из каждого округа, фермерами и представителями НОДС за рубежом общим числом 188 делегатов. |
These tools, along with insurance and liability, need to be refashioned to place market forces within a framework of public interest and sustainability. |
Необходимо реформировать эти инструменты, наряду с системами страхования и ответственности, с тем чтобы заставить рыночные силы работать в интересах общества и устойчивости. |
With respect to certain objectives, it is sometimes desirable for developing countries to join forces and undertake common initiatives so as to facilitate the internalization of regional externalities or exploit economies of scale or scope. |
В отношении некоторых целей для развивающихся стран иногда желательно объединить силы и предпринять общие инициативы с тем, чтобы способствовать интернализации региональных феноменов или использовать масштаб или возможности экономики. |
As a result of the protracted opposition, habitual mutual distrust, suspicion, and intolerance have come about in the relations between the sides representing various territorial, ethnic and religious forces. |
В результате длительного противостояния в отношениях сторон, представляющих различные территориальные, этнические и религиозные силы, сложилось устойчивое взаимное недоверие, подозрение и нетерпимость. |
On 29 December 2000, Hezb-e-Wahdat forces captured Yakawlang, which was recaptured by the Taliban in early January 2001. |
29 декабря 2000 года силы "Хезби Вахдат" захватили Якавланг, которым войска движения "Талибан" вновь овладели в начале января 2001 года. |
However, it appears that the Taliban forces engaged in widespread summary executions and arbitrarily detained hundreds of civilians who are still unaccounted for. |
Однако похоже, что силы движения "Талибан" осуществляли массовые суммарные казни и произвольно задерживали сотни гражданских лиц, местонахождение которых по-прежнему неизвестно. |
All fighting forces should commit themselves to ensure safe access and safe passage to refugees, internally displaced persons and humanitarian agencies. |
Все противоборствующие силы должны взять на себя обязательство обеспечить безопасный доступ и безопасный проход к беженцам, вынужденным переселенцам и гуманитарным учреждениям. |
Even combined, these forces are unable to control the warlords, local commanders, drug cultivation and trafficking, common criminality and human rights abuses. |
Даже общими усилиями эти силы не в состоянии противостоять военным вождям и местным командирам, пресекать производство и оборот наркотиков и бороться с общеуголовной преступностью и нарушениями прав человека23. |
It is wrong for Syria to continue to maintain its forces in Lebanon, in flat contravention of the spirit and clear intent of the Taif Accord. |
Сирия не должна сохранять свои силы в Ливане, что явно противоречит духу и ясной цели Таифского соглашения. |
United Nations forces must not prolong situations of division; they must contribute to the political and social reunification of areas in crisis. |
Силы Организации Объединенных Наций не должны затягивать ситуацию, способствующую размежеванию; они должны содействовать социально-политическому объединению в районах конфликта. |