| We, as statesmen, should be ready to accept our responsibility in this regard, to join forces and to forge a breakthrough. | Мы, государственные деятели, должны быть готовы принять на себя ответственность за это, объединить силы и добиться серьезных сдвигов. |
| The current international climate is heavily influenced by the forces of globalization and international economic integration - giving more emphasis to economic considerations as an instrument for sustainability in an interdependent geo-economic world. | На нынешнюю международную обстановку сильно влияют силы глобализации и международной экономической интеграции, в результате чего больший упор делается на экономические соображения как инструмент устойчивости во взаимозависимом геоэкономическом мире. |
| The opposition field commanders did not receive such an order; in any event, the opposition forces continued to press their attack. | Полевые командиры оппозиции не получали такого приказа; так или иначе, силы оппозиции продолжали наращивать наступление. |
| I would like to reiterate that my country is committed to contributing further to United Nations peacekeeping operations, refining its own forces to meet the new requirements. | Я хотел бы вновь подчеркнуть, что моя страна намерена продолжать вносить вклад в миротворческие операции Организации Объединенных Наций, совершенствуя свои собственные вооруженные силы, с тем чтобы они отвечали новым требованиям. |
| It was reported by Agence France-Presse that at a conference held in Asmara on Thursday, 24 April 1997 he openly and unambiguously declared that Eritrean forces were fighting alongside Sudanese rebels. | Согласно сообщению агентства "Франс Пресс", на конференции, состоявшейся в Асмаре в четверг, 24 апреля 1997 года, он открыто и недвусмысленно заявил, что эритрейские вооруженные силы воюют на стороне суданских повстанцев. |
| All other United States forces will leave Haiti by 15 March 1996; | Все остальные силы Соединенных Штатов покинут Гаити к 15 марта 1996 года; |
| The direct risks to IFOR troops remain those of rogue or extremist elements and the continued, albeit reducing, risk posed by residual foreign forces. | Прямую угрозу для личного состава СВС по-прежнему представляют бесконтрольные или экстремистские элементы, а также сохраняющаяся, хотя и уменьшающаяся, опасность, которую создают остающиеся иностранные силы. |
| All socio-political forces that share the principles and provisions of the Agreement may accede to it at any time, affixing their signature to it in confirmation thereof. | Все общественно-политические силы, разделяющие принципы и положения Договора, могут в любое время присоединиться к нему, подтверждая это своей подписью. |
| Though the French forces exerted considerable control over the airport and its environs, however, they did not handle the unloading of Zairian aircraft. | Хотя французские силы в значительной степени контролировали положение в аэропорту и в районе вокруг него, они, тем не менее, не принимали участия в разгрузке заирских летательных аппаратов. |
| The term "neutral nations" in the Armistice Agreement is defined as nations whose combatant forces did not participate in the Korean conflict. | Выражение "нейтральные страны", употребляемое в Соглашении о перемирии, означает те страны, чьи вооруженные силы не участвовали в корейском конфликте. |
| The country was at peace, the opposing forces separated and a background of secure conditions created; | страна живет в мире, противостоящие силы разъединены и основа для обеспечения безопасных условий создана; |
| For some, this role has diminished drastically and market forces have tended to overshadow the effectiveness of national policies. | Существует, например, мнение о том, что эта роль резко снизилась и рыночные силы, как правило, уменьшают эффективность национальной политики. |
| forces are receiving training to destabilize Rwanda | силы проходят подготовку в целью дестабилизировать Руанду |
| As a matter of fact, at present, there is no justification whatsoever for United States military forces to remain stationed in south Korea. | В настоящее время фактически нет никаких оснований для того, чтобы вооруженные силы США по-прежнему размещались в южной части Кореи. |
| On 10 October 1996, the LPC leader reported to UNOMIL that the NPFL forces had overrun the city of Greenville. | 10 октября 1996 года лидер ЛСМ сообщил МНООНЛ о том, что силы НПФЛ захватили город Гринвилл. |
| The LPC has also alleged that the NPFL is moving its forces north towards Zwedru in a plan to attack the area. | ЛСМ также утверждал, что НПФЛ передвигает свои силы на север в направлении Зедру, планируя напасть на этот район. |
| This is because the forces that direct Sudan have placed themselves on a collision course with the entire subregion. | Это потому, что силы, которые стоят во главе Судана, выбрали курс на конфронтацию со всем субрегионом. |
| At 2340 hours occupation forces fired a number of artillery shells at the outskirts of Majdal Silm and at Wadi al-Saluqi from the Hula position. | В 23 ч. 40 м. оккупационные силы произвели со своей позиции в Хуле несколько артиллерийских выстрелов по окрестностям Мадждель-Сельма и по Вади-эс-Салуки. |
| Engaging in intense political activity, we have striven to ensure that the political forces in Kosovo adopt a common attitude and accept the Rambouillet peace plan. | Участвуя в интенсивной политической деятельности, мы стремились добиться того, чтобы политические силы в Косово заняли общий подход и приняли мирный план Рамбуйе. |
| We will work with our partners and the United Nations to continue to ensure that such forces can deploy when they are needed. | Мы будем взаимодействовать с нашими партнерами и Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы и в дальнейшем можно было развертывать такие силы, когда они необходимы. |
| Three forces have driven the US labor market's adverse structural changes: | Три силы привели к неблагоприятным структурным изменениями рынка труда в США: |
| The withdrawal by all of these invading armies to the recognized international boundaries demonstrated that nationalist forces were dominant in the region, not communist solidarity. | Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. |
| The violent incidents of August and September also had the effect of setting the opposing forces on the island on edge. | Насильственные инциденты, происшедшие в августе и сентябре, также оказали раздражающее воздействие на противостоящие вооруженные силы на острове. |
| New, powerful economic, financial and commercial forces at the international level are imposing their interests and could hamper the development of society as a whole. | Вновь возникшие экономические, финансовые и коммерческие мощные силы, действующие на международном уровне, навязывают свои интересы и могут воспрепятствовать развитию общества в целом. |
| The forces behind globalization - technological change, liberalization and increased competition - are all intensifying the need for restructuring all aspects of the economy. | Движущие силы глобализации - технологические изменения, либерализация и рост конкуренции - в совокупности обусловливают возросшую потребность в перестройке всех аспектов экономики. |