Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
Indeed, the evidence also indicates that most of the delays were suffered after 16 January 1991, the date the allied coalition forces commenced their air offensive. Более того, имеющиеся данные также указывают на то, что большинство из таких задержек имели место до 16 января 1991 года, когда силы коалиции союзников начали свое авиационное наступление.
Accordingly, he has called on all the political forces to enter into a dialogue with a view to establishing a consensus-based Provisional Electoral Council. В этой связи он призывает все политические силы к диалогу в целях создания консенсусом временного избирательного совета.
Although market forces would be decisive for determining standards, they by themselves are not sufficient to ensure the global and long-term sustainability of a particular standard. Хотя рыночные силы будут иметь решающее значение для определения содержания стандартов, их самих будет недостаточно для обеспечения долговременной устойчивости конкретного стандарта в глобальном масштабе.
Prudent and sensitive use of driving and braking forces; 3.4.6.3.2 разумное использование силы тяги и торможения;
Military forces of foreign mercenaries have played the decisive role in genocide during the events in Gali (Georgia) of 20-26 May 1998. Военные силы иностранных наемников сыграли решающую роль в геноциде в ходе событий в Гали (Грузия) 20-26 мая 1998 года.
These forces were brought into the territory of Georgia from Russia by two planes using 'Bombora' airport (Gudauta). Эти силы были доставлены на территорию Грузии из России двумя самолетами, которые использовали аэропорт "Бомбора" (Гудаута).
As the forces of globalization affect all aspects of people's lives, the policy responses to globalization must be both comprehensive and coherent. Поскольку движущие силы глобализации сказываются на всех аспектах жизни людей, меры политики, принимаемые в отношении глобализации, должны носить всеобъемлющий и согласованный характер.
KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией.
However, the forces have indicated that they cannot perform such functions without the consent of UTO, which has not been forthcoming. Однако, как указывали миротворческие силы, они не могут выполнять такие функции без согласия ОТО, которая его не дает.
The invasion and occupation was reversed by the forces of the Allied Coalition acting pursuant to United Nations Security Council resolution 678 (1990). Вооруженные силы коалиции союзников, действующие на основании резолюции 678 (1990) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, положили конец вторжению и оккупации.
Danish forces took part from the very beginning and have served the United Nations faithfully for the last five decades. Датские силы принимали в них участие с момента их учреждения и на протяжении последних пяти десятилетий верно служат целям Организации Объединенных Наций.
In recent years, Danish forces have served all over the world, from the Middle East to the Balkans, as well as in Asia and in Africa. В последние годы датские силы направлялись во все регионы мира - от Ближнего Востока до Балкан, а также в Азию и Африку.
Chile is convinced that the United Nations peacekeeping forces can be identified as the Organization's most effective mechanism for preventing and resolving international conflicts. Чили не сомневается, что силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно расценивать как самый эффективный механизм Организации по предупреждению и разрешению международных конфликтов.
It is about looking for solutions that are sustainable over the long term, even when strong forces want to focus on short-term needs alone. Речь также идет о поиске решений, которые будут носить устойчивый характер в долгосрочном плане, даже в случаях, когда влиятельные силы стремятся сосредоточить внимание исключительно на краткосрочных потребностях.
The forces that made possible the emergence of a global civil society also, unfortunately, facilitate the transnationalization of "uncivil" elements. К сожалению, те же силы, благодаря которым формируется всемирное гражданское общество, облегчают и интернационализацию «антигражданских» элементов.
Internally, the fight against drugs has brought together all the political forces in the nation, to the benefit of the ongoing process of updating legislation to combat organized crime. Внутри страны борьба с наркотиками объединила все политические силы нации на благо ныне осуществляемого процесса совершенствования законодательства по борьбе с организованной преступностью.
The market forces have not had any major impact on the Finnish model, and the need for central steering is increasing. Поскольку рыночные силы еще не оказывают сколь-нибудь значительного влияния на финскую модель, усиливается потребность в централизованном руководстве.
Those who had used the forces of globalization to impose neo-liberal doctrines were responsible for the current world economic crisis which, if it continued unchecked, would have unpredictable consequences. Те, кто использовал силы глобализации для навязывания неолиберальных доктрин, несут ответственность за нынешний мировой экономический кризис, который в случае своего неконтролируемого продолжения может иметь беспрецедентные последствия.
The Government had invited other political forces to join it and had shown its determination to establish the rule of law in Rwanda. Это правительство, пригласившее к участию в своей работе различные политические силы, доказало, что оно стремится построить в Руанде правовое государство.
The Gedo region had been relatively peaceful until the events of 8 and 9 August 1996, when Ethiopian forces crossed the border into Somalia. Положение в области Гедо оставалось относительно спокойным до событий, произошедших 8 и 9 августа 1996 года, когда эфиопские силы пересекли границу и вторглись на территорию Сомали.
Disarm all other allied forces of aggression involved in combat, including the Tutsi militias; разоружить все другие силы, действующие в союзе с агрессорами и участвующие в боевых действиях, включая ополченские формирования тутси;
In late January, therefore, SFOR imposed a temporary exclusion zone around Brcko, prohibiting the parties from moving forces within 10 km of the city. Ввиду этого СПС в конце января объявили временно запретную зону вокруг Брчко, запретив сторонам дислоцировать свои силы в радиусе 10 км от города.
One delegation remarked that the word "organized" could be deleted, while another thought that non-military forces could also be covered by the provision. Одна делегация отметила, что слово "организованные" можно снять, а по мнению другой делегации, невоенные силы также могли бы быть охвачены этим положением.
All those forces undertook a nationalization process spanning a quarter of a century, from 1950 to 1976. Все эти силы склонялись к периоду национализации, охватившему четверть века - с 1950 по 1976 год.
The European Union calls upon all political forces to work together in order to overcome the present deadlock and to restore the confidence of the Bulgarian people in the democratic institutions. Европейский союз призывает все политические силы предпринимать совместные действия для выхода из нынешнего тупика и восстановления доверия болгарского народа к демократическим институтам.