No military provocation by irregular forces can justify a full-scale attack and the destruction of a country whose national forces or authorities had no role in that provocation. |
Никакая военная провокация нерегулярных сил не может оправдать полномасштабное нападение и разрушение страны, чьи национальные силы или власти не играли никакой роли в этой провокации. |
Could the French forces say whether they saw the Ivorian forces passing by? |
А у французских войск можно было бы спросить, не проходили ли по этой дороге ивуарийские силы. |
The second phase - deployment to monitor and verify the disengagement of forces from the confrontation line - is now in the process of being accomplished, as Front de libération du Congo forces draw back from their forward positions. |
Второй этап, который заключался в развертывании персонала для наблюдения за отводом сил от линии конфронтации и проверки этого процесса, находится на стадии завершения по мере того, как Фронт освобождения Конго отводит свои силы с передовых позиций. |
The function of those State forces was to secure the Republic and its territories, and it was forbidden for any organ, group establishment or political party to create such forces. |
Функция этих государственных сил заключается в обеспечении безопасности Республики и ее территории, и любому органу, группе или политической партии запрещается создавать подобные силы. |
The negative forces comprise both local militias in the Democratic Republic of the Congo that have failed to integrate and that pose a threat, and foreign rebel forces. |
Негативные силы состоят как из местных ополченцев в Демократической Республике Конго, которые уклонились от интеграции и представляют собой угрозу, так и из иностранных повстанческих сил. |
He asked the delegation to comment on the use of special forces in such circumstances, and whether those forces formed part of the regular prison guard. |
Он просит делегацию прокомментировать факт применения сил специального назначения в таких обстоятельствах и сообщить, входят ли такие силы в штатную тюремную охрану. |
Peacekeeping forces play a very important role, establishing security and stability in many different regions suffering from conflict and war, and as time passes, the cost of operating these forces rise. |
Силы по поддержанию мира играют весьма важную роль в обеспечении безопасности и стабильности во многих регионах мира, подверженных конфликтам и войнам, однако со временем стоимость применения этих сил возрастает. |
The political forces advocating inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights - ideals that were expressed in the Bonn Agreement - coexist with sinister forces advocating anarchy and extremism. |
Политические силы, выступающие за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека - идеалы, которые были выражены в Боннском соглашении - сосуществуют со зловещими силами, выступающими за анархию и экстремизм. |
Of course, one would imagine, whatever the forces may be - since these are the two forces that signed before - that this will cover all of them. |
Вы знаете, конечно, о каких силах идет речь, поскольку это те две силы, которые подписывали и прежде, в этом случае они будут охвачены полностью. |
His delegation invited countries with the capability to deploy their forces rapidly to consider participating in the Brigade in order to provide the United Nations with standby forces. |
Делегация Канады предлагает странам, способным оперативно перебрасывать свои силы, рассмотреть возможность участия в этой бригаде и предоставления в распоряжение Организации Объединенных Наций резервных сил. |
While humanitarian law was devised mostly to regulate the conduct of disciplined and organized armies, present-day conflicts are mostly asymmetric in nature with strong organized forces confronting non-State actors and guerrilla forces. |
Гуманитарное право разрабатывалось главным образом для регулирования поведения дисциплинированных и организованных армий; конфликты же сегодняшнего дня в основном асимметричны по своей природе, и в них сильные, организованные силы противостоят негосударственным участникам и партизанским образованиям. |
It became apparent that there was a great difference between market forces and public interest and that market forces did not necessarily always decide in favour of the public interest. |
Стало очевидным, что между действием рыночных сил и общественными интересами имеется большое различие и что рыночные силы далеко не всегда отдают предпочтение удовлетворению общественных интересов. |
As the command investigation concluded, IDF forces fighting in the area near the factories discovered a well-prepared military infrastructure, including an extensive network of underground tunnels used by Hamas operatives to fight the IDF forces. |
Как было установлено в ходе служебного расследования, силы ЦАХАЛ, участвовавшие в боях на территории вокруг этих предприятий, обнаружили хорошо подготовленную военную инфраструктуру, включая разветвленную сеть подземных тоннелей, используемых боевиками ХАМАС для операций против сил ЦАХАЛ. |
The dilemma is exacerbated when no military forces under international command are available, and humanitarian actors must rely on Government forces or private security companies, which typically are not detached from local political dynamics, to physically protect them. |
Дилемма усугубляется там, где никаких вооруженных сил под международным командованием и контролем нет, и для своей физической защиты участники гуманитарной деятельности должны полагаться на правительственные силы или частные охранные компании, которые обычно не устраняются от участия в местной политической жизни. |
It is unclear what the administration's total expenditure has been on mercenary forces, given that these forces are paid on an operational basis, and payment may also be made to intermediaries. |
Общая сумма расходов администрации на наемнические силы неизвестна, поскольку им платят на оперативной основе, причем выплаты могут производиться также посредникам. |
The participants called on all the political forces in Yemen to do their utmost now to implement the agreement on transition of power peacefully. |
Участники призвали все политические силы Йемена сделать теперь все возможное, чтобы добиться реализации договоренностей по передаче власти мирным путем. |
Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. |
Россия преднамеренно наращивает свои военные силы, укрепляет свою военную инфраструктуру и развертывает наступательные вооружения на оккупированных территориях Грузии. |
AMISOM will absorb Kenyan forces currently operating in Somalia, bringing its strength to approximately 14,000 uniformed personnel. |
В состав АМИСОМ вольются уже действующие в Сомали кенийские силы, в результате чего ее численность достигнет примерно 14000 человек. |
UNOCI forces also conducted joint patrols with FRCI |
Силы ОООНКИ осуществляли также совместное патрулирование с Республиканскими силами Кот-д'Ивуара |
As the Leader of Nation I am concerned that there are forces who wish to destroy inter-Kazakh unity. |
Как Лидера нации меня беспокоит, что появились силы, которые хотят разрушить внутриказахское единство. |
It asserted that armed opposition groups continued to launch attacks from areas inhabited or frequented by civilians in Mogadishu and AMISOM forces and to some extent TFG forces were repeatedly accused of responding by firing mortars and using other artillery weapons in the direction of the attackers. |
По ее словам, вооруженные оппозиционные группы продолжают совершать нападения из районов Могадишо, населенных или посещаемых гражданскими лицами, а силы АМИСОМ и отчасти силы ПФП неоднократно обвинялись в ответных минометных обстрелах и применении других артиллерийских систем против нападавших. |
Secondly, the Vice-President established the Military Committee for Achieving Security and Stability, consisting of senior security officials from both Government forces and forces supporting the opposition. |
Во-вторых, вице-президент учредил Военный комитет по обеспечению безопасности и стабильности, состоящий из старших должностных лиц органов безопасности, которые представляют правительственные силы и силы, поддерживающие оппозицию. |
All Congolese forces, including the Forces armées congolaises must be deployed within accepted disengagement lines. |
Все конголезские силы, включая Конголезские вооруженные силы, должны быть размещены в пределах согласованных линий разъединения. |
The conduct of military forces of States could not be attributed to the organization when the Security Council had authorized Member States to take appropriate action outside a chain of command linking those forces to the United Nations. |
Поведение военных сил государств не может быть присвоено организации, если Совет Безопасности разрешил государствам-членам принять надлежащие меры за рамками структуры командования, связывающей эти силы с Организацией Объединенных Наций. |
The commission received credible evidence that it is unlikely that the officers issued these orders independently given that the Syrian military forces are professional forces subject to military discipline. |
Комиссии были представлены заслуживающие доверия факты, указывающие на то, что эти офицеры едва ли могли отдавать такие приказы самовольно, поскольку сирийские вооруженные силы представляют собой профессиональную армию, подчиненную воинской дисциплине. |