It is essential that, in order to preserve their legitimacy and fairness, we do everything possible to prevent October's elections from being manipulated by the forces of destabilization. |
Нам необходимо сделать все возможное для предотвращения того, чтобы дестабилизирующие силы манипулировали октябрьскими выборами, и обеспечить их легитимность и честность. |
It is unfortunate but true that the blind forces of nature are not the only cause of extensive suffering among fellow human beings. |
Как это ни горько, но это факт: слепые силы природы - не единственная причина бесконечных человеческих страданий. |
My country has twice benefited from peace operations, and we know the price paid by United Nations forces to save us from disaster. |
В нашей стране дважды проводились операции по поддержанию мира, и мы знаем ту цену, которую заплатили силы Организации Объединенных Наций для того, чтобы спасти нас от катастрофы. |
Only thus can we truly mobilize the forces of all countries to fight against terrorism and safeguard world peace. |
Только в этом случае мы сможем мобилизовать силы всех стран для борьбы с терроризмом и защиты мира во всем мире. |
Whenever we join forces, we help people to live their lives in dignity, freedom and peace. |
Каждый раз, когда мы объёдиняем силы, мы помогаем людям жить в условиях достоинства, свободы и мира. |
The Commission, which was previously chaired by the United States-led coalition forces, will now be chaired by ISAF. |
Ранее председательствовали в Комиссии коалиционные силы, возглавляемые Соединенными Штатами, а теперь ее председателем станут МССБ. |
Although the naval forces of some countries have stepped up their presence off the coast of Somalia, the attacks have been continuing albeit with fewer incidents. |
Хотя военно-морские силы некоторых стран усилили свое присутствие у побережья Сомали, подобные нападения продолжали иметь место, хотя и не так часто. |
Thus we reject all attempts to impose new international forces in Darfur without taking into account Darfur's special circumstances and without consultations with the Government of Sudan. |
Таким образом, мы отвергаем любые попытки навязать новые международные силы в Дарфуре, не принимая во внимание особые обстоятельства Дарфура, и без консультаций с правительством Судана. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. |
В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
The dramatic growth of our economy in the last decade has resulted in Ireland's experiencing the forces of migration in a completely new way. |
В результате бурного роста нашей экономики в последние десять лет силы миграции стали действовать на Ирландию совершенно по-новому. |
We need permanent mobilization, a true spirit of human solidarity and a strong political commitment to solve the underlying ills that feed the uncontrollable forces of natural disasters. |
Нам необходимы постоянная мобилизация, подлинный дух человеческой солидарности и твердая политическая приверженность для устранения существующих недостатков, подпитывающих неконтролируемые разрушительные силы стихии. |
The message is simple and unambiguous: on Friday, 1 June, the FLC forces will withdraw from the zones they are currently occupying to the agreed positions. |
Послание это простое и недвусмысленное: в пятницу, 1 июня 2001 года, силы ФОК покинут зоны, которые они в настоящее время занимают, и уйдут на согласованные позиции. |
The Government reaffirms its commitment to join forces with all Governments on a bilateral level as well as in international fora in the struggle to eliminate terrorism. |
Правительство вновь подтверждает свое обязательство объединить силы со всеми правительствами на двустороннем уровне, а также на международных форумах в борьбе за ликвидацию терроризма. |
Since their top commander was captured by RPA, the remaining ALIR I forces have carried out sporadic attacks mostly for the sake of survival. |
После захвата в плен главнокомандующего РОА остающиеся силы РОА I совершали лишь периодические нападения главным образом в целях выживания. |
But the international community should also expose the forces that create poverty, intolerance, hatred and environmental degradation, which lead to instability in the world. |
Но международному сообществу следует также разоблачать силы, которые порождают нищету, нетерпимость, ненависть и экологическую деградацию, что ведет к нестабильности в мире. |
RCD-ML supports pacification effort and, as a sign of goodwill, agrees to withdraw all its forces in areas around Bunia to areas beyond Komanda. |
КОД-ДО поддерживает усилия по установлению мира и в качестве жеста доброй воли соглашается вывести свои силы из районов вокруг Бунии в районы за пределами Команды. |
We also must call for restraint on the part of the Afghan liberation forces as they take up their new positions and continue their offensive. |
Кроме того, мы должны призвать афганские освободительные силы проявлять сдержанность, когда они занимают новые позиции и продолжают наступление. |
A LURD commander from Foya also told the Panel that their forces monitored "Mosquito" on their HF radio sets. |
Один из командиров ЛУРД из Фои также сообщил Группе, что их силы прослушивали переговоры «Москито» по своим ВЧ-радиоприемникам. |
Offensives have multiplied against Rwandan-backed forces in South Kivu, Maniema and upper Katanga, regions rich in coltan, cassiterite, gold and diamonds. |
Увеличилось количество нападений на поддерживаемые Руандой силы в Южной Киву, Маньеме и на севере Катанги - районы, богатые колтаном, касситеритом, золотом и алмазами. |
But contrary to some overly enthusiastic expectations, globalization forces neither reduced inequity nor set all nations on a sustained economic and social growth path. |
Однако, вопреки некоторым слишком радужным ожиданиям, силы глобализации не уменьшили степени несправедливости и не обеспечили продвижения всех государств по пути устойчивого социально-экономического роста. |
This makes it imperative for developing host countries to understand the forces driving M&As and the impact they have on development. |
При этом принимающие развивающиеся страны должны понимать, какие силы действуют при слияниях и приобретениях и какое влияние они оказывают на процесс развития. |
The United Front has been making efforts to reorganize its forces into something resembling a regular army, and to convince its commanders to accept structural changes. |
Объединенный фронт предпринимал попытки перегруппировать свои силы и превратить их в нечто напоминающее регулярную армию и убедить своих полевых командиров согласиться на структурные изменения. |
If stock of what hitherto has been achieved were taken, it would show that the SADC allied forces have fulfilled their part of the bargain. |
Если подвести итог достигнутым результатам, то можно убедиться в том, что союзные силы САДК выполнили свою часть обязательств. |
Without this, the forces that forge civil unrest and that, in the extreme, can give rise to terrorism will continue to flourish everywhere. |
Без этого силы, порождающие общественное недовольство и занимающие экстремистские позиции, могут привести к возникновению терроризма, который повсеместно процветает. |
The United Nations Mission in Sierra Leone also reported that in the duration of the armed conflict, all fighting forces regularly abducted civilians. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне сообщила также о том, что в ходе вооруженного конфликта все противоборствующие силы регулярно похищали гражданских лиц. |