| It is currently assessed that the Afghan forces will be ready to take full responsibility for security in Afghanistan by 31 December 2014. | По нынешним оценкам, афганские силы будут готовы взять на себя полную ответственность за обеспечение безопасности в Афганистане к 31 декабря 2014 года. |
| From 1 March to around mid-August 2014, international forces seized fewer than 200 small arms and a similar quantity of artisanal rifles. | За период с 1 марта примерно по середину августа 2014 года международные силы конфисковали менее 200 единиц стрелкового оружия и примерно столько же винтовок кустарного изготовления. |
| On 13 September 2014, Kurdish protection forces, allies of the Syrian regime, stormed the villages of Tal Kalakh and Hajiyeh, killing 35 civilians, including 8 children and 3 women. | 13 сентября 2014 года курдские силы по защите, являющиеся союзниками сирийского режима, напали на селения Таль-Калах и Хаджие, мухафаза Хасеке, в результате чего погибли 35 мирных жителей, в том числе 8 детей и 3 женщины. |
| The SPLM/A in Opposition forces attacked Bentiu from 27 to 29 October, but failed to take control of the town. | В период с 27 по 29 октября силы НОДС/А (оппозиции) атаковали Бентиу, однако не смогли захватить этот город. |
| Throughout the past year, no less than 94 per cent of the Syrian regime's 982 alleged counter-terrorism operations have targeted moderate opposition forces. | В течение прошлого года в не менее чем 94 процентах от в общей сложности 982 так называемых контртеррористических операций сирийского режима объектом нападения были силы умеренной оппозиции. |
| Regime forces have repeatedly impeded the delivery of aid across conflict lines, ensuring that millions of Syrians remain without access to urgently needed assistance. | Силы режима неоднократно чинили препятствия поступлению помощи через линии конфликта, в результате чего миллионам сирийцев по-прежнему безотлагательно требуется медицинская помощь. |
| Regime forces killed 231 individuals, extremists killed 3 and armed groups killed 2. | Силы режима виновны в гибели 231 человека, экстремисты - 3 человек и вооруженные группы - 2 человек. |
| Vehicle sensitivity or strap sensitivity are switched off each to understand its solely influence to the belt forces. | Функция чувствительности транспортного средства или чувствительности лямки отключается для осознания ее конкретного влияния на силы, воздействующие на ремень безопасности. |
| The Afghan population views the forces as capable of providing security to Afghanistan although there is a recognition that they still require coalition assistance. | Афганцы считают, что их силы безопасности в состоянии обеспечить безопасность страны, хотя и признают, что они все еще нуждаются в помощи со стороны коалиции. |
| National, international and United Nations military forces possess unique response capabilities and can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. | Национальные и международные вооруженные силы и вооруженные силы Организации Объединенных Наций обладают уникальным потенциалом реагирования и могут сыграть важную роль, поддерживая гуманитарные операции по реагированию на стихийные бедствия. |
| In regions held by armed groups in the northern and eastern governorates, government forces resumed their brutal and often indiscriminate campaign of shelling, using a wide variety of weaponry. | В районах, удерживаемых вооруженными группами в северных и восточных провинциях, правительственные силы возобновили свои жесткие и часто неизбирательные обстрелы, используя разнообразные виды вооружений. |
| The rural village of Abel (Homs) was allegedly the site of a battle between FSA and government forces in late March. | Как утверждается, в конце марта ССА и правительственные силы вели бои в деревне Абель (провинция Хомс). |
| Government forces continue to use deprivation of liberty as a weapon of war, and to collectively punish localities perceived to be supporting the armed opposition. | Правительственные силы продолжают использовать лишение свободы как орудие войны и подвергать коллективному наказанию местное население, которое, по их мнению, поддерживает вооруженную оппозицию. |
| Government forces carried out a similar wave of arrests in Nawa (Dara'a) in mid-March. | В середине марта правительственные силы произвели такие же массовые аресты в Наве (провинция Даръа). |
| (a) Government forces and affiliated militia | а) Правительственные силы и проправительственная милиция |
| Government forces consistently transgressed the fundamental principle of the laws of war that they must, at all times, distinguish between civilian and military objectives. | Правительственные силы постоянно нарушали основополагающий принцип законов войны, согласно которому они должны в любой ситуации разграничивать гражданские и военные цели. |
| In a now familiar pattern, following shelling and ground attacks, government forces and Shabbiha secure an area and conduct house searches. | По уже сложившейся схеме после артиллерийских обстрелов и наземных штурмов правительственные силы и проправительственные формирования (шабиха) захватывают район и проводят домашние обыски. |
| An agreement was reached after the government promised to pay outstanding salaries, but the forces insisted that work would resume only after payment of wages. | После того как правительство пообещало выплатить невыплаченную заработную плату, было достигнуто соглашение, однако эти силы настаивали на том, чтобы их действия возобновились только после выплаты им заработной платы. |
| Local NGOs reported to the Human Rights Unit in Hargeisa that Somaliland military forces had arrested and detained at least six Khatumo militiamen on 22 January. | Местные неправительственные организации сообщили Группе по правам человека в Харгейсе о том, что вооруженные силы Сомалиленда арестовали и взяли под стражу по меньшей мере шесть членов групп "Катумо" 22 января. |
| In May, soldiers and pro-government forces imposed sieges in areas north-east of Damascus city, where displaced persons from Al Qusayr had fled. | В мае правительственные войска и проправительственные силы предприняли осадные операции в районах к северу-востоку от Дамаска, куда бежали перемещенные лица из Эль-Кусейра. |
| We call upon all political leaders in Bosnia and Herzegovina to join their forces for the common future of the country and thus focus on the reform process. | Мы призываем всех политических лидеров в Боснии и Герцеговине, фокусируясь на процессе реформ, объединить свои силы на благо общего будущего страны. |
| Peacekeeping operations are also evolving, requiring more mobile and responsive forces, as well as more tailored and dynamic approaches to operational requirements. | Меняется и характер операций по поддержанию мира, для осуществления которых требуются более мобильные силы, обладающие способностью к немедленным действиям, а также более согласованные и динамичные подходы к учету оперативных потребностей. |
| (c) Peacekeeping forces of regional international organizations. | с) силы по поддержанию мира региональных международных организаций. |
| As troop- and police-contributing countries and as members of the United Nations, States must ensure that peacekeeping forces had human resources with the right training and skills to fulfil their mandates effectively. | Государства, являющиеся странами, предоставляющими войска и полицию, и членами Организации Объединенных Наций, должны позаботиться о том, чтобы силы по поддержанию мира имели в своем распоряжении людские ресурсы, получившие надлежащую подготовку и навыки, необходимые для эффективного выполнения их мандатов. |
| While self-regulation signals a commitment to responsible finance and is an important step for pricing transparency to function effectively, it includes no legal enforcement mechanism, relying rather on market forces to distinguish among MFIs. | Несмотря на то что саморегулирование свидетельствует о приверженности ответственному финансированию и является важным шагом на пути к прозрачности ценообразования для обеспечения эффективного функционирования, в этом процессе не предусмотрен какой-либо правовой механизм реализации прав, и упор в нем сделан скорее на рыночные силы при проведении различия между МФУ. |