I also want to assure the Council that coalition forces are working closely with United Nations officials to ensure that the injured receive appropriate medical care. |
Хочу также заверить Совет в том, что силы коалиции тесно сотрудничают с должностными лицами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения того, чтобы раненым была оказана необходимая медицинская помощь. |
We must learn from the mistakes of the past and refuse to appease or neglect the forces that seek to undermine any genuine and peaceful settlement. |
Мы должны извлечь уроки из прошлого и отказаться от попыток умиротворить или проигнорировать силы, которые стремятся подорвать любое настоящее мирное урегулирование. |
Simply put, these attempts have not succeeded because, for the reasons stated above, those forces lack all credibility. |
Попросту говоря, эти попытки не увенчались успехом, так как в силу изложенных выше причин эти силы не пользуются никаким доверием. |
Coalition forces continue to root out these elements in the field, while the Afghan national army and Afghan police are trained. |
Силы коалиции, пока идет процесс подготовки афганской национальной армии и афганской полиции, продолжают проводить операции по ликвидации боевиков на местах. |
Our forces are small in number but, like Corporal Ngirmidol, large in loyalty, commitment and idealism. |
Наши силы невелики по численности, но, как и капрал Нгирмидол, сильны верностью, самоотверженностью и идеалами. |
The economy's positive and powerful forces should not be left to the invisible hand determined, in most cases, by the obvious inequality among nations. |
Позитивные и мощные силы экономики не должны направляться «невидимой рукой», в большинстве случаев предопределенной очевидным неравенством между народами. |
Compared with the approximately 500,000 soldiers of the three separate armies in 1995, the Bosnia and Herzegovina military forces now have 12,000 soldiers. |
По сравнению с около 500000 военнослужащими в трех отдельных армиях в 1995 году, сейчас вооруженные силы Боснии и Герцеговины насчитывают 12000 солдат. |
We need to address the causes of terrorism and comprehend the forces that give it power in order to respond together in compliance with the rule of law. |
Нам нужно изучать причины терроризма и понять силы, которые питают его, чтобы сообща бороться с ним в соответствии с принципом верховенства права. |
We express our encouragement to the Ivorian people and to that country's vital forces, resolutely committed to and oriented towards reconciliation and national unity. |
Мы заверяем в нашей поддержке народ и все жизнеспособные силы Кот-д'Ивуара, которые демонстрируют твердую решимость и стремление добиться примирения и восстановления национального единства. |
For the same purpose, the forces engaged in combating and containing the spread of terrorism in Afghanistan and the region should be further strengthened. |
В этих же целях должны быть укреплены силы, которые ведут борьбу и сдерживают распространение терроризма в Афганистане и в регионе. |
There are indications that the forces of one of the factions are currently deployed outside the town, with heavy weapons, and are threatening to attack again. |
Поступают сообщения о том, что вооруженные силы одной из фракций в настоящее время развернуты на подступах к городу - причем они располагают тяжелыми вооружениями - и угрожают напасть снова. |
Rwanda and Nigeria have deployed forces in the Sudan to help improve security so that aid can be delivered. |
Руанда и Нигерия развернули в Судане свои силы, с тем чтобы помочь улучшить положение в плане безопасности, что позволило бы предоставлять помощь. |
On the contrary, those forces violate the children's rights, oppress them and deprive them of their most fundamental rights to life. |
Наоборот, эти силы нарушают права детей, угнетают их и лишают их элементарнейших прав на жизнь. |
It participated in the evaluation mission conducted by the agencies of the United Nations system in the localities of Damara and Sibut after the loyalist forces retook them in February 2003. |
Она участвовала в осуществлении миссии по оценке, проведенной учреждениями системы Организации Объединенных Наций в населенных пунктах Дамара и Сибут после того как силы, верные правительству, в феврале 2003 года восстановили контроль над ними. |
Members of the mission who met with RCD representatives in Kinshasa demanded that it cease hostilities forthwith and withdraw its forces to the positions earlier agreed. |
Члены миссии, которые встречались с представителями КОД-Гома в Киншасе, потребовали, чтобы оно незамедлительно прекратило боевые действия и отвело свои силы на ранее согласованные позиции. |
If we wish to be able to re-establish security in the region beyond the limits of the capital city, we shall also have to deploy greater forces. |
Если мы хотим обеспечить безопасность в районе за пределами столицы, нам также придется развернуть более многочисленные силы. |
We welcome the focus of military forces on the problematic regions in eastern Congo and on Kinshasa, in order to provide security for the Transitional Government. |
Мы приветствуем тот факт, что военные силы сосредоточились на положении в неспокойных районах на востоке Конго и в Киншасе, с тем чтобы обеспечить безопасность переходного правительства. |
Concerned that forces of aggressive nationalism, religious intolerance and ethnic extremism continue to pose fresh challenges, |
будучи обеспокоена тем, что силы агрессивного национализма, религиозной нетерпимости и этнического экстремизма продолжают порождать новые проблемы, |
Among these agencies are: the local administration forces, local military intelligence, the chiefs, law enforcement officers in various departments like Customs, Immigration and Urban Authorities. |
В их число входят: силы местной администрации, местная военная разведка, начальники и сотрудники, занимающиеся вопросами правоприменения в различных службах, таких, например, как таможня, иммиграционные и городские власти. |
Of course, those forces also exist in other latitudes and regions of the world. |
Такие силы существуют, конечно же, и на других широтах и в других регионах планеты. |
Appropriate memorandums of understanding and letters of assist must be negotiated, and forces must be identified, prepared and deployed. |
Должны согласовываться соответствующие меморандумы о договоренности и письма-заказы и определяться, готовиться и развертываться соответствующие силы. |
Beyond Mogadishu, insurgent forces have consolidated their presence in the Lower Shabelle region and expanded further into the Bay and Gedo regions. |
За пределами Могадишо повстанческие силы укрепили свое присутствие в Нижней Шабели и выдвинулись в области Бей и Гедо. |
Members of the Ugandan LRA crossed into south-eastern Central African Republic as they were being pursued by Government forces from the Democratic Republic of the Congo. |
Угандийская ЛРА вошла в юго-восточную часть Центральноафриканской Республики, так как их преследовали правительственные силы Демократической Республики Конго. |
Let us join forces to counter this extremely dangerous scourge, which threatens not only individuals, but whole societies, economies and States. |
Давайте объединим силы для противодействия этому крайне опасному бедствию, которое создает угрозу не только для отдельных лиц, но и для обществ, экономики и государств в целом. |
In its corresponding resolution 64/137, the General Assembly encouraged Member States to join forces in addressing the global pandemic of all forms of violence against women. |
В своей соответствующей резолюции 64/137 Генеральная Ассамблея призвала государства-члены объединить силы в борьбе с глобальной пандемией насилия в отношении женщин во всех его формах. |