Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
While some of these people left voluntarily, many would appear to have been impelled to move by the retreating forces of Mr. Abdic. Если некоторые из этих людей выехали добровольно, то многих других, как представляется, заставили покинуть этот район отступающие силы г-на Абдича.
One such incident occurred on 18 September 1994, when government forces launched attacks from residential neighbourhoods of Sarajevo, provoking a retaliatory attack by Bosnian Serbs at Poljine. Один такой инцидент произошел 18 сентября 1994 года, когда правительственные силы осуществили обстрелы из жилых пригородов Сараево, спровоцировав ответное нападение боснийских сербов в Полине.
This being the case, the fascist forces in the hills around Sarajevo continue to target Kosovo Hospital in their efforts to replace humanity with hatred. И поскольку именно такая складывается картина, засевшие в горах вокруг Сараево фашистские силы продолжают обстреливать госпиталь Косово в попытке подменить гуманизм ненавистью.
At the same time, the United States announced its intention to withdraw its forces from Somalia by 31 March 1994. В то же самое время Соединенные Штаты объявили о своем намерении вывести свои силы из Сомали к 31 марта 1994 года.
We also emphasize that a mandate is to be sought from the United Nations when peace-keeping forces can be confronted with the need to use force beyond the requirements of self-defence. Мы также подчеркиваем, что в тех случаях, когда силы по поддержанию мира могут оказаться в положении, когда им потребуется применить силу, выходящую за рамки необходимой самообороны, они должны получить соответствующий мандат от Организации Объединенных Наций.
Sometimes, however, they were indiscriminate as, for example, when Mkhedrioni forces moved through Ochamchira in the latter half of 1992. Иногда, впрочем, они носили неизбирательный характер, как, например, когда силы "Мхедриони" проходили через Очамчиру во второй половине 1992 года.
Demands also that all irregular forces in Bosnia and Herzegovina be disbanded and disarmed; требует далее, чтобы все иррегулярные силы в Боснии и Герцеговине были распущены и разоружены;
Because relief personnel frequently operate in areas of conflict or danger even prior to the deployment of United Nations forces, their security is of particular concern. В связи с тем, что персонал по оказанию чрезвычайной помощи нередко начинает работать в районах конфликта или в опасных районах еще до того, как там развернуты силы Организации Объединенных Наций, вопрос обеспечения его безопасности имеет особое значение.
Following these events, the United States reinforced its Quick Reaction Force with a joint task force consisting of air, naval and ground forces. После этих событий Соединенные Штаты укрепили свои силы быстрого реагирования, пополнив их объединенной целевой группой, в состав которой входили военно-воздушные, военно-морские и сухопутные формирования.
The Council condemns publicly and unreservedly the use of force, and calls upon all regular or irregular military forces to act in accordance with this principle. Совет публично и безоговорочно осуждает применение силы и призывает все регулярные и иррегулярные военные формирования действовать в соответствии с этим принципом.
Targeting these vulnerable populations in spite of challenging security problems remains a priority for the Humanitarian Assistance Division and the non-governmental organizations, United Nations agencies and military forces with which it collaborates. Несмотря на острые проблемы в области безопасности, Отдел по гуманитарной помощи, а также НПО, учреждения Организации Объединенных Наций и военные силы, с которыми он сотрудничает, по-прежнему уделяют приоритетное внимание деятельности в интересах этих уязвимых групп населения.
Rapid changes in geological conditions, or the consequences of natural forces such as flooding, can result in major damage and loss of life. Быстрые изменения в геологических условиях или силы природы, как например наводнения, могут приводить к нанесению значительного ущерба и гибели людей.
The Security Council demands that the Croatian forces withdraw forthwith in conformity with the above-mentioned agreement, and that they permit the immediate deployment of UNPROFOR. Совет Безопасности требует, чтобы хорватские силы немедленно ушли в соответствии с вышеупомянутым соглашением и чтобы они позволили СООНО осуществить незамедлительное развертывание.
They also call on all parties concerned to respect and cooperate with the United Nations forces in the region. Они также призывают все соответствующие стороны уважать находящиеся в этом регионе силы Организации Объединенных Наций и сотрудничать с ними.
United Nations forces in Somalia by Professor Tom Farer Силы Организации Объединенных Наций в Сомали, совершенного
During the few days of negotiations preceding the signing of the agreement, the Self-Defence forces of Nagorny Karabakh - while repelling attacks by Azerbaijani military units - have taken countermeasures in the Kubatli region. В течение нескольких дней переговоров, предшествовавших подписанию этого соглашения, силы самообороны Нагорного Карабаха, отражавшие атаки азербайджанских военных подразделений, предприняли контрмеры в Кубатлинском районе.
The investigation revealed that Bosnia and Herzegovina forces had infiltrated HVO positions in the area the night before the attack. В ходе расследования было установлено, что в ночь перед нападением боснийские правительственные силы проникли на позиции ХСО в указанном районе.
External macroeconomic forces - trade, debt management, direct investment, capital flows and access to technology - must support development objectives. Внешние макроэкономические силы - торговля, регулирование задолженности, прямые инвестиции, потоки капиталов и доступ к технологиям - должны поддерживать достижение целей развития.
International forces can be vulnerable to attempts by the parties to the conflict to differentiate between contingents and single them out for favourable or unfavourable treatment. Международные силы могут оказаться уязвимыми к попыткам сторон в конфликте по-разному подходить к контингентам и выделять некоторые из них, проявляя к ним благосклонное или неблагосклонное отношение.
These forces carry on a noble mission of protecting the relief routes and fighting bandits and outlaws who regularly interfere with relief operations. Эти силы осуществляют благородную задачу по охране дорог, по которым перевозится помощь, и борьбе с бандитизмом и преступниками, которые постоянно препятствуют проведению операций по оказанию помощи.
The United Nations stand-by forces, in which we have decided to participate, would play an essential role in promoting such awareness. Резервные силы Организации Объединенных Наций, в которых мы решили принять участие, будут играть важную роль в содействии такому пониманию.
As the number of problems dealt with by the Security Council had increased, more and more Member States were contributing military forces to peace-keeping operations. Поскольку число проблем, которые решает Совет Безопасности, возросло, все больше и больше государств-членов предоставляют вооруженные силы для операций по поддержанию мира.
During the latter half of the twentieth century, the results of scientific endeavours have provided a much better understanding about the natural forces which shape hazards and determine their behaviour. Во второй половине ХХ столетия результаты научных исследований дают возможность гораздо лучше понимать силы природы, которые формируют бедствия и определяют их поведение.
There has been no confirmation that local Serb forces form part of the Army of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Подтверждений того, что силы местных сербов составляют часть армии Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), не имеется.
The former Government's military forces remain present in neighbouring countries and are reported to have been rearmed and retrained in preparation for an armed invasion. Вооруженные силы бывшего правительства по-прежнему находятся в соседних странах и, по имеющимся сведениям, были перевооружены и прошли переобучение в порядке подготовки к вооруженному вторжению.