Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
It did not mention a "United Nations command", which was nothing more than the United States forces in South Korea. В ней не упоминалось о "командовании Организации Объединенных Наций", которое представляло собой не что иное, как вооруженные силы Соединенных Штатов Америки, дислоцировавшиеся в Южной Корее.
On completion of the mandate, the peacekeeping force would cease operations and concentrate on the orderly extraction of remaining forces in the most expeditious manner possible. По завершении своего мандата миротворческие силы прекратят операции и сосредоточат свои усилия на обеспечении упорядоченного вывода остающихся сил в кратчайшие возможные сроки.
The combined Ethiopian and RRA forces drove Hussein Aideed's troops out of Baidoa and effectively ended his control of much of southern Somalia. Объединенные силы эфиопских войск и ополченцев РАС вытеснили войска Хусейна Айдида из Байдоа и, по сути дела, положили конец его контролю над большей частью южной Сомали.
The Prime Minister had already expressed concern about this crucial issue, which had also preoccupied the Follow-Up Committee and the ECOWAS and French forces. Премьер-министр уже выражал обеспокоенность по поводу этого крайне важного вопроса, который также тревожит Комитет по контролю за осуществлением, равно как и силы ЭКОВАС и французские войска.
The question of whether the conduct of peacekeeping forces should be attributable to the contributing State or to the United Nations deserved further study. Вопрос о том, следует ли возлагать ответственность за поведение международных сил по поддержанию мира на государство, которое предоставляет силы, или Организацию Объединенных Наций, заслуживает более тщательного исследования.
Agricultural trade liberalization and reliance on market forces had been purported to be the most efficient means of achieving a more efficient allocation of resources in the developing countries. Либерализация сельскохозяйственной торговли и опора на рыночные силы предлагались как наиболее действенное средство повышения эффективности распределения ресурсов в развивающихся странах.
At worst, it could well return to power those forces of darkness and despair that ruled over my country for far too long. В худшем случае это сможет вернуть к власти те силы мрака и отчаяния, которые правили моей страной на протяжении столь долгого времени.
The truth was that the highly industrialized countries had achieved their current position precisely by implementing strong public policies and exercising significant regulatory power to direct market forces, which were resulting in extreme social polarization. В действительности же высокоразвитые промышленные страны добились своего современного положения именно благодаря осуществлению жесткой государственной политики и применению значительных мер регулирования для воздействия на рыночные силы, которые вызывают крайнюю поляризацию в обществе.
Both ISAF and the coalition forces have planned the integration of provincial reconstruction team operations with the national priority programmes led by the Government of Afghanistan. Как МССБ, так и коалиционные силы планировали включить деятельность провинциальных групп по восстановлению в рамки национальных приоритетных программ, осуществляемых правительством Афганистана.
A year ago, the world saw what the forces of barbarism, if unchecked, will do in defiance of our vision. Год назад мир стал свидетелем того, что могут сделать необузданные варварские силы, бросая вызов нашему видению.
Similarly, the police and military must absolutely be perceived as professional forces, subject to civilian rule, that exist to protect and help the citizens. Аналогичным образом полицейские и вооруженные силы непременно должны восприниматься как профессиональные силы, подчиняющиеся гражданскому управлению, которые существуют для защиты граждан и оказания им помощи.
During much of the period, progressive forces in Guatemala have shared with MINUGUA a sense of frustration about the pace of progress. В течение значительной части этого периода прогрессивные силы в Гватемале и МИНУГУА выражали разочарование по поводу медленного прогресса в деле осуществления.
However, it is expected that in the meantime United Nations and East Timorese military forces will operate under separate chains of command and areas of operation. Однако предполагается, что пока силы Организации Объединенных Наций и вооруженные силы Восточного Тимора будут подчиняться разному командованию и действовать в различных областях.
In addition, many Afghans detained by Coalition forces have been detained for indefinite periods, sometimes held without any formal charge for over two years. Кроме того, силы коалиции часто заключали афганцев под стражу, не указывая конкретных сроков задержания, а иногда и не предъявляя официального обвинения в течение более чем двух лет.
In the near to medium term, considerable effort will be required to permit those brigades to deploy into volatile situations requiring highly mobile robust forces. В краткосрочной и среднесрочной перспективе потребуются значительные усилия для обеспечения того, чтобы эти бригады могли быть развернуты в нестабильных ситуациях, когда нужны высокомобильные и эффективные силы.
However, several participants stressed that security in this region is likely to further deteriorate before it can be more effectively tackled by Afghan and international forces. Однако несколько участников подчеркнули, что, скорее всего, положение в плане безопасности в этих районах ухудшится, прежде чем афганские и международные силы смогут принять эффективные меры по его улучшению.
Two days later the MLC forces in control of Isiro claimed to be part of RCD-National, a small splinter group of RCD led by Roger Lumbala. Двумя днями позже силы ДОК, установившие контроль над Исиро, заявили, что они являются частью КОД, небольшой отколовшейся от КОД группы, которую возглавляет Рожер Лумбала.
The Heads of State and Government also declared their political willingness to make available multinational CSCE peacekeeping forces after the parties had reached a political agreement on the cessation of the armed conflict. Главы государств и правительств заявили также о своей политической готовности предоставить многонациональные силы СБСЕ по поддержанию мира после достижения сторонами политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта.
We must note here that the Strategic Offensive Reductions Treaty makes it possible to reduce strategic nuclear forces to a level of minimal sufficiency without threatening Russia's national security. Необходимо отметить, что Договор о СНП позволяет сокращать стратегические ядерные силы до уровня минимальной достаточности, не создавая угрозы национальной безопасности России.
It also intends to promote dialogue, political harmony and the development of the social economy, involving all political forces and representatives of civil society. Оно также намерено поощрять диалог, добиваться политической стабильности и проводить социально ориентированную экономическую политику с опорой на все политические силы и представителей гражданского общества.
Today, that document to which all active forces in our country contributed, constitutes the instrument panel of our development priorities. Сегодня этот документ, в подготовке которого принимали активное участие все основные силы нашей страны, представляет собой перечень наших приоритетных задач в области развития.
At times, the right of religious communities to participate in public, democratic debate in the same way as other social forces was being challenged. Временами оспаривается право религиозных сообществ на участие в публичных, демократических прениях тем же образом, как это делают другие социальные силы.
The cooperation, planning and support provided by these forces was exceptional, and this indicates that they should remain in Afghanistan for the parliamentary and local elections. Уровень сотрудничества, планирования и поддержки со стороны этих сил был исключительно высоким, и это говорит о том, что эти силы должны оставаться в Афганистане и во время проведения парламентских и местных выборов.
This was because the former Rwandan Army forces and the Interahamwe militia were carrying out savage attacks, and innocent people were being murdered, including women, the elderly and children. А все потому, что силы бывших военнослужащих вооруженных сил Руанды и ополченцы «интерахамве» осуществляли в этих районах жестокие рейды, в результате которых погибли ни в чем не повинные люди, включая женщин, стариков и детей.
The International Force, East Timor, was an example of the useful division of labour that could exist between multinational forces and blue helmets. Примером полезного разделения труда, которое может иметь место между многонациональными силами и «голубыми касками», являются Международные силы в Восточном Тиморе.