Few heavy weapons and not in range of United Nations forces |
Тяжелого вооружения мало, силы Организации Объединенных Наций находятся вне пределов его досягаемости |
Terrorism knew no boundaries; the forces of extremism on which it fed threatened everyone. |
Терроризм не признает границ; экстремистские силы, которые его питают, угрожают всем и каждому. |
It is in the spirit that the nuclear forces are sometimes referred to as "weapons of non-use". |
Именно поэтому ядерные силы иногда называют «оружием неприменения». |
The Chief of Staff indicated that he would try to ensure that his forces respected human rights. |
Начальник штаба указал, что он постарается принять меры к тому, чтобы его силы уважали права человека. |
However, the RCD-Goma must withdraw its military forces from the city of Kisangani. |
Однако КОД-Гома должно вывести свои военные силы из города Кисангани. |
We appeal to them to honour their earlier commitment and to withdraw their forces as early as possible. |
Мы призываем их выполнить ранее принятое на себя обязательство и вывести свои силы как можно скорее. |
In Somalia, all parties to the conflict continued to recruit children into their forces. |
В Сомали все стороны конфликта продолжали вербовать детей в вооруженные силы. |
Although countries in the conflict have officially disengaged their forces, there are reports that indicate that they continue to operate through rebel and militia proxies. |
Хотя страны, вовлеченные в конфликт, официально разъединили свои силы, поступают сообщения, свидетельствующие о том, что они продолжают действовать через подставные повстанческие группы и формирования. |
According to local authorities in Tbilisi, the Abkhaz forces used two helicopters and a jet aircraft in the fighting. |
По данным местных властей в Тбилиси, абхазские силы использовали в ходе этих боев два вертолета и реактивный самолет. |
This initiative should also make it possible to regroup forces by reassembling the various special funds now in existence. |
Эта инициатива должна также дать возможность перегруппировать силы за счет объединения различных уже существующих специализированных фондов. |
Since the early 1990s, military forces have become increasingly involved in humanitarian activities. |
С начала 90х годов вооруженные силы все активнее вовлекаются в гуманитарную деятельность. |
It is important to ensure that the leading political forces in Bosnia and Herzegovina shoulder the responsibility for the fate of their country. |
Важно добиваться, чтобы ведущие политические силы Боснии и Герцеговины взяли на себя ответственность за судьбу своей страны. |
We hope that the forces of peace and reconciliation will prevail and welcome the recent positive developments in the country. |
Надеемся, что силы мира и примирения одержат верх, и приветствуем недавние позитивные события в этой стране. |
The negative forces continue to receive arms, and we are witnessing a dangerous escalation of fighting in South Kivu. |
Силы, играющие негативную роль, продолжают получать оружие, и мы являемся свидетелями опасной эскалации боевых действий в Южной Киву. |
The sample rules of engagement responded to a vital need of United Nations peacekeeping forces on the ground. |
Разработка примерных правил применения вооруженной силы отвечает жизненно важной потребности сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на местах. |
Northern Alliance forces have claimed control of large areas of territory and are reported to be pressing on Kabul. |
Силы Северного альянса установили контроль над обширными районами территории и, по сообщениям, идут на Кабул. |
All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. |
В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности. |
The global community must join forces, in a spirit of partnership, to eradicate absolute poverty and stimulate development in developing nations. |
Мировое сообщество должно объединить свои силы и действовать в духе партнерства для искоренения абсолютной нищеты и стимулирования развития в развивающихся странах. |
We have used our military forces positively, to rescue, to stabilize and to rehabilitate, when suffering the vicissitudes of nature. |
Мы успешно применяем наши вооруженные силы с целью спасения, стабилизации и реабилитации пострадавших во время стихийных бедствий. |
This year, such forces were responsible for the untimely deaths of three champions of democracy. |
В этом году эти силы повинны в безвременной кончине трех борцов за демократию. |
During the long internal war in Guatemala, Government forces did not employ anti-personnel landmines. |
Во время затяжной гражданской войны в Гватемале правительственные силы не применяли противопехотные наземные мины. |
This requires increased international forces, sufficient in number and area of responsibility, and the full cooperation of neighbouring States. |
Для этого требуется увеличить международные силы, с тем чтобы они были адекватны по численности и сфере ответственности, и заручиться сотрудничеством соседних государств. |
We trust therefore that NATO will be able to deploy extra forces ahead of the electoral campaign, which will start in early September. |
Поэтому мы рассчитываем, что НАТО сможет развернуть дополнительные силы до избирательной кампании, которая развернется в начале сентября. |
However, most of the countries do not account for the military forces in the employment estimates. |
Однако большинство стран не учитывают вооруженные силы в оценках занятости. |
The Congolese political forces are fully aware of the expectations of the population in this regard. |
Конголезские политические силы в полной мере осознают ожидания населения в этой связи. |