Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
Which social forces tend to more successfully influence the effectiveness of social protection in public policy-making and resource allocation? Какие социальные силы обычно оказывают более успешное влияние на эффективность социальной защиты при выработке государственной политики и распределении ресурсов?
The Raas Kaambooni forces, which were composed almost exclusively from the Mohamed Subeer sub-clan of the Ogaden, represented the most significant fighting component of the alliance. Силы Рас Камбони, которые почти полностью состояли из представителей подклана Мохамеда Субера клана Огаден, представляли собой более существенный боевой компонент альянса.
The Secretariat's comments on the draft article do not address cases of "self-defence" outside the context of armed conflict in which peacekeeping forces are engaged. В комментариях Секретариата к этому проекту статьи не рассматриваются случаи «самообороны» вне контекста вооруженного конфликта, когда задействуются миротворческие силы.
Another view was that ODR providers might compete for business, in which case market forces could work to keep costs low for users. Еще одно мнение заключалось в том, что поставщики услуг по УСО могут конкурировать в рамках этой предпринимательской деятельности, причем в таком случае силы рынка могут способствовать сохранению низких расходов для пользователей.
The Government urgently requires the additional forces as authorised by the United Nations Security Council Resolution 1964, adopted unanimously on 22 December 2010. Правительству срочно требуются дополнительные силы, направление которых было санкционировано резолюцией 1964 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, единогласно принятой 22 декабря 2010 года.
1.1.1 Conscripts (including paramilitary forces) 1.1.1 Призывники (включая военизированные силы)
Whether national, international or United Nations forces, the military, with its unique capability, can play a significant role in supporting humanitarian disaster response operations. Имея в своем распоряжении уникальный потенциал, военные - будь то национальные или международные силы или силы Организации Объединенных Наций - могут играть значительную роль в поддержке операций по реагированию на стихийные бедствия.
Attack against sites and facilities that contain dangerous forces Нападение на объекты и сооружения, содержащие опасные силы
On 3 August, the Security Council issued a presidential statement condemning the ongoing violence against protesters by Syrian forces and calling on restraint from all sides. 3 августа Совет Безопасности выступил с заявлением Председателя, в котором осуждалось продолжающееся применение сирийскими властями силы по отношению к протестующим и содержался призыв ко всем сторонам проявлять сдержанность.
Italy and Europe stand ready to join forces with them and to support their efforts of political, social and economic renewal. Италия и Европа готовы объединить с ними свои силы и поддерживать их усилия, нацеленные на политическое и социально-экономическое обновление.
In addition to his global efforts to create peace, he deeply believed in those who comprised the structure of United Nations forces. Он не только предпринимал во всем мире усилия по установлению мира, но и глубоко верил в тех, из кого складывались силы Организации Объединенных Наций.
Indeed, the world cannot sit idly by, watching the forces of evil threaten humanity's right to peace and security. Международному сообществу в самом деле нельзя сидеть сложа руки, наблюдая за тем, как силы зла угрожает праву человечества на мир и безопасность.
The fact that the conference was safely held in Mogadishu is testimony to the achievements in security that their forces have made possible in the city. Тот факт, что Конференция благополучно прошла в Могадишо, является свидетельством достижений в области безопасности, которую обеспечивали в городе их силы.
For more than a decade, international military forces have increasingly been engaged in responding to major natural disaster events around the world. На протяжении более чем десятилетия международные военные силы все чаще вовлекаются в операции по ликвидации последствий крупных стихийных бедствий во всем мире.
"Buffer Zone" means a defined area established in accordance with this Agreement monitored by UNAMID from which disputing or belligerent forces have been excluded. «Буферная зона» означает определенный в соответствии с настоящим Соглашением район, контролируемый ЮНАМИД, из которого выведены все противоборствующие или вооруженные силы.
Parties withdraw forces out of demilitarization/buffer zones into areas of control Стороны выводят свои силы из демилитаризованных/буферных зон в контролируемые районы
The President of France is quoted as saying that "French nuclear forces are a key element in Europe's security". Президент Франции, как сообщается, заявил следующее: «Французские ядерные силы являются одним из ключевых элементов системы обеспечения европейской безопасности».
Furthermore, following the deterioration of the situation in Guinea, UNOCI forces stepped up border monitoring activities, including intensified air and ground patrolling. Кроме того, после ухудшения положения в Гвинее силы ОООНКИ активизировали деятельности по наблюдению в приграничных зонах, включая более активное воздушное и наземное патрулирование.
The forces then threatened the UNAMID team with physical harm and stated that UNAMID could not return to the area. Затем эти силы пригрозили группе ЮНАМИД физической расправой, заявив, что ЮНАМИД не следует возвращаться в этот район.
Where opposition is strong, there are clear reports of Governments intervening with their police and military forces in partisan support of the mining interests. Есть убедительные свидетельства того, что там, где деятельность горнодобывающих компаний сталкивается с сильным сопротивлением, государство оказывает одностороннюю поддержку таким компаниям, используя для этого полицию и вооруженные силы.
Anti-Government elements (AGEs) and pro-Government forces (PGF) have increasingly conducted operations that put the lives of civilians at risk. Антиправительственные элементы (АПЭ) и проправительственные силы проводили все больше операций, подвергавших опасности жизнь гражданского населения.
Some one million Somali children were vaccinated in 2009, which would not have been possible without the cooperation of all, including the opposition forces. В 2009 году было вакцинировано около 1 млн. сомалийских детей, что было бы невозможно без сотрудничества всех сторон, включая силы оппозиции.
We reiterate our call to the international community to show resolve and unity with regard to this conflict by bringing pressure to bear on the occupation forces. Мы вновь обращаемся к международному сообществу с призывом проявлять большую твердость и последовательность в отношении этого конфликта путем оказания давления на оккупационные силы.
Yet at the same time, paradoxically, there are forces that cause schisms and unrest in society. Однако в это же самое время, как это ни парадоксально, существуют силы, создающие раскол и дестабилизацию в обществе.
Today, we cherish the same ideals in a different world, where the driving forces of globalization threaten our common aspiration to peaceful coexistence. Сегодня мы храним верность тем же идеалам в условиях другого мира, где движущие силы глобализационных процессов угрожают нашему общему стремлению к мирному сосуществованию.