The Rwandan government forces could, however, disrupt or halt operation of the airport with indirect fire, but assured the special mission that they would not interfere. |
При этом не исключается, что силы правительства Руанды своей стрельбой с закрытых позиций могли бы вызвать перебои в работе аэропорта или приостановить его функционирование, однако их представители заверили специальную миссию в том, что СПР не будут вмешиваться. |
Most assessments characterize the first Corps Sarajevo as superior in infantry numbers as compared to the besieging forces, but clearly deficient in firepower. |
1-й корпус "Сараево" превосходит осаждающие силы по численности личного состава пехотных подразделений, но, несомненно, уступает им в огневой мощи. |
The number of cease-fire violations increased slightly in the past six months, but overall, the military forces on both sides continued to demonstrate restraint and discipline in this respect. |
Число нарушений прекращения огня за истекшие шесть месяцев немного возросло, однако в целом военные силы обеих сторон продолжали проявлять сдержанность и дисциплинированность в этом отношении. |
In these attacks, Karadzic' forces have employed tanks, anti-aircraft guns and other heavy artillery pieces and infantry. |
В ходе этих наступлений силы Караджича использовали танки, зенитные орудия и другие тяжелые артиллерийские орудия, а также пехоту. |
The reserve forces would be utilized only if necessary; |
Резервные силы будут использованы только в случае необходимости; |
Meanwhile, the Government has also claimed that its forces captured Camanongue, 50 kilometres north of Luena, on 12 June 1994. |
При этом правительство утверждает также, что его силы захватили 12 июня 1994 года Каманонг, расположенный в 50 километрах к северу от Луэны. |
Such systematic investigatory work would require considerable security precautions which can hardly be guaranteed while the war continues, and should not divert scarce peace-keeping forces from the immediate task of saving lives. |
Для проведения систематических расследований потребуется принимать значительные меры предосторожности в области безопасности, которую вряд ли можно гарантировать в условиях продолжения войны, и эта задача не должна отвлекать ограниченные силы по поддержанию мира от их немедленной задачи спасения жизни. |
To this end arrangements have been made with NATO, which has already authorized its forces to provide close air support to UNPROFOR in cases of self-defence. |
На этот счет были достигнуты договоренности с НАТО, которая уже уполномочила свои силы оказывать непосредственную авиационную поддержку СООНО в случаях самообороны. |
It demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces fully respect that border and refrain from hostile acts across it. |
Он требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и в частности так называемые "сербские силы Краины", полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий за ее пределами. |
Otherwise, the Serb forces will very likely use the heavy weaponry withdrawn from the Sarajevo area in other areas in Bosnia and Herzegovina. |
В противном случае очень вероятно, что сербские силы используют свое тяжелое оружие, выведенное из района Сараево, в других районах Боснии и Герцеговины. |
Setting wages in line with market forces rather than with equity objectives is advocated when governments undertake civil service reforms consisting of, inter alia, rationalizing public sector employment. |
Методика установления заработной платы, ориентирующаяся на рыночные силы, а не на цели социальной справедливости, отстаивается в тех случаях, когда правительства проводят реформы гражданской службы, включающие в себя, в частности, мероприятия по рационализации занятости в государственном секторе. |
His Government was to be a transitional one and was to prepare for a broad-based and popular government representing all regions and political forces in Afghanistan. |
Его правительство должно было быть переходным и подготовить почву для народного правительства, представляющего на широкой основе все регионы и политические силы Афганистана. |
We appeal to all political forces to participate in, and demonstrate their firm commitment to, the successful organization of free, fair and peaceful presidential elections. |
Мы призываем все политические силы принять участие и продемонстрировать твердую приверженность успешной организации свободных, справедливых и мирных президентских выборов. |
First, that the forces of occupation face a deep-rooted, well-organized movement, which, as the General admitted, includes not only youngsters and students but civil servants as well. |
Во-первых, тот факт, что оккупационные силы столкнулись с пустившим глубокие корни, хорошо организованным движением, в состав которого, как было признано генералом, входят не только молодежь и студенты, но также и гражданские служащие. |
Although the democratic Government had been elected by a sizable majority, opposition forces had controlled the Senate because it included nine senators appointed by the outgoing military regime. |
Несмотря на то, что демократическое правительство было избрано значительным большинством, оппозиционные силы контролировали сенат, поскольку в его состав входило девять сенаторов, назначенных сложившим полномочия военным режимом. |
In the framework of this Union, which includes forces from various political parties, the students democratically elect their leaderships at various levels in full freedom. |
В рамках этого Союза, который включает в себя силы, представляющие различные политические партии, студенты избирают демократическим путем свое руководство на различных уровнях в условиях полной свободы. |
Young people join forces to reflect on the problems they encounter and then to act on them. |
В их рамках молодежь объединяет свои силы для размышления над стоящими перед ними проблемами и затем для принятия по ним решений. |
Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. |
Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
Rightist forces suspect anarchy in adjustment processes and seek to strengthen unduly the powers of government in order to maintain order where national discipline seems lacking. |
Правые силы видят анархию в процессах реформ и стремятся к чрезмерному расширению полномочий государства, с тем чтобы поддерживать порядок там, где дисциплина в стране, как кажется, отсутствует. |
The first parliamentary elections in United Yemen were organized on the 27th of April 1993, with the participation of all national forces without exception. |
Первые парламентские выборы в объединенном Йемене были организованы 27 апреля 1993 года, и в них приняли участие все без исключения национальные силы. |
We believe that the United Nations forces in the territories of the former Yugoslavia have played, and continue to play, a fundamental role. |
Мы считаем, что силы Организации Объединенных Наций на территории бывшей Югославии играли и продолжают играть весьма важную роль. |
In the last five years British forces have served in Kuwait, Cambodia, Rwanda, Angola, Georgia and, of course, Bosnia. |
В последние пять лет британские силы были дислоцированы в Кувейте, Камбодже, Руанде, Анголе, Грузии и, конечно же, в Боснии. |
Globally, new forces are emerging that no State acting alone can control but which threaten the legitimacy of all States. |
На глобальном уровне появились новые силы, которые ни одно государство в одиночку не может контролировать, но которые угрожают подорвать правопорядок во всех государствах. |
If we are to promote a culture based on tolerance and mutual understanding, we will have to tackle the forces of duplicity, deceit and dissimulation. |
Для того чтобы содействовать становлению культуры, основанной на терпимости и взаимопонимании, мы должны будем обуздать силы двуличия, обмана и лицемерия. |
The situation has now evolved to the point where the peace-keeping forces have become the central pillar for preserving peace in today's world. |
Сейчас сложилась ситуация, когда силы по поддержанию мира превратились в главное орудие сохранения мира в современных условиях. |