In many countries, the policy climate favours free markets and minimal government intervention; however, market forces are not adequate to ensure that adequate attention is paid to environmental protection. |
Во многих странах политические условия благоприятствуют свободным рыночным отношениям и минимальному государственному вмешательству; однако рыночные силы не обеспечивают уделения надлежащего внимания вопросам охраны окружающей среды. |
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the global economy was undergoing rapid change and new forces were emerging that were difficult for States to control. |
Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что мировая экономика переживает период ускоренных преобразований и что появляются новые силы, которые государствам трудно контролировать. |
The health of most young people around the world is affected by forces both within and outside their control. |
На здоровье большинства молодежи в мире влияют силы, поддающиеся и не поддающиеся их контролю. |
Government forces are often said to support one side in the conflict or even instigate hostilities, rather than intervene to stop violence between different groups. |
Отмечается, что правительственные силы нередко поддерживают одну из сторон в конфликте или даже провоцируют военные действия, вместо того чтобы осуществлять вмешательство в целях прекращения насилия между различными группами. |
In case of an armed attack upon Denmark or Danish military forces, however, the Government may act without the immediate consent of Parliament. |
Однако в случае вооруженного нападения на Данию или на датские вооруженные силы правительство может действовать без непосредственной санкции парламента. |
The United Kingdom has always maintained its nuclear forces at the minimum level it judged necessary to act as a deterrent to armed aggression. |
Соединенное Королевство всегда поддерживало свои ядерные силы на минимальном уровне, который оно считает необходимым для того, чтобы они служили средством предупреждения вооруженной агрессии. |
By the year 2003, with the implementation of the START II Treaty, the United States would have reduced its total nuclear forces by 80 per cent. |
К 2003 году после осуществления Договора СНВ-2 Соединенные Штаты сократят свои общие ядерные силы на 80 процентов. |
The heads of State recommended the expansion of the Council to six members in order to enable the AFL and the Coalition forces to be represented separately. |
Главы государств рекомендовали расширить состав Совета до шести членов, с тем чтобы ВСЛ и силы Коалиции могли быть представлены в отдельности. |
The Bosnian Serbs insist that the Bosnian Government forces return to the positions they occupied at the signing of the cessation-of-hostilities agreement. |
Боснийские сербы настаивают на том, чтобы силы боснийского правительства вернулись на позиции, которые они занимали до подписания соглашения о прекращении военных действий. |
The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. |
Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО. |
They have also been allowed to believe that they can "bully" and intimidate the United Nations-mandated forces. |
Им также было позволено думать, что они могут "стращать" и запугивать имеющие мандат Организации Объединенных Наций силы. |
According to the latest United Nations reports, Croatian forces deeply penetrated into the UNPAs, 20 kilometres from Knin. |
Согласно последним сообщениям Организации Объединенных Наций, хорватские силы на большую глубину вторглись в РОООН в 20 км от Книна. |
When feasible, the Force Commander intends to redeploy UNCRO's forces in two phases to achieve mandated force levels and optimal deployment of resources. |
Когда это будет возможно, Командующий намеревается передислоцировать силы ОООНВД в два этапа для достижения санкционированных уровней численности сил и оптимального развертывания ресурсов. |
It would in particular provide the Commander of UNPROFOR with well-armed and mobile forces with which to respond promptly to threats to United Nations personnel. |
В частности, оно предоставило бы в распоряжение Командующего СООНО хорошо вооруженные и мобильные силы для оперативного реагирования на угрозы персоналу Организации Объединенных Наций. |
In one instance, the Russian border forces requested the Mission's good offices to secure safe passage for one of their convoys. |
Был случай, когда российские пограничные силы обратились к МНООНТ с просьбой оказать свои добрые услуги в обеспечении безопасного проезда для одной из своих автоколонн. |
The Egyptian forces also broke the sound barrier repeatedly with Egyptian jet fighters and fired mortar shells that passed over the town and fell into the sea. |
Кроме того, используя египетские реактивные истребители, египетские силы постоянно нарушали звуковой барьер и выпускали из миномета снаряды, которые пролетали над городом и падали в море. |
In some places, Serb forces have gone as deep as 5 kilometres into the enclave. |
З. В некоторых местах сербские силы углубились в анклав на расстояние до 5 км. |
Demands that the Bosnian Serb forces cease their offensive and withdraw from the safe area of Srebrenica immediately; |
требует, чтобы силы боснийских сербов прекратили свое наступление и немедленно покинули безопасный район Сребреницы; |
This was the first presence of the multinational force in many of these areas, and it greatly assisted new special forces units in the region. |
Во многие из этих районов Многонациональные силы прибыли впервые, при этом они оказали немалую помощь подразделениям новых специальных сил в регионе. |
These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. |
Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения. |
Demands that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained UNPROFOR personnel; |
требует, чтобы силы боснийских сербов немедленно и безоговорочно освободили целыми и невредимыми весь задержанный персонал СООНО; |
(a) Repeated and unfounded charges by Azerbaijani authorities of cease-fire violations on the part of Armenian forces; |
а) азербайджанские власти неоднократно и необоснованно обвиняли армянские силы в нарушении прекращения огня; |
The local Serb forces and the Croatian Army exchanged artillery, mortar and small arms fire, and elements from both sides deployed into the zone of separation. |
Местные сербские силы и хорватская армия обменивались огнем из артиллерийских орудий, минометов и стрелкового оружия, и подразделения с обеих сторон развертывались в зоне разъединения. |
Despite the proximity of the opposing forces to each other, there were no major clashes in Gorny Badakhshan. |
Несмотря на то, что противостоящие силы расположены на близком расстоянии друг от друга, в Горном Бадахшане не происходило каких-либо крупных вооруженных столкновений. |
Today, at 7 p.m. local time, Pale Serb forces launched four "Orkan" rockets with cluster bombs at the city of Zenica. |
Сегодня в 19 ч. 00 м. местного времени силы сербов Пале выпустили четыре ракеты "Оркан" рассеивающего действия по городу Зеница. |