Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
In many countries, the policy climate favours free markets and minimal government intervention; however, market forces are not adequate to ensure that adequate attention is paid to environmental protection. Во многих странах политические условия благоприятствуют свободным рыночным отношениям и минимальному государственному вмешательству; однако рыночные силы не обеспечивают уделения надлежащего внимания вопросам охраны окружающей среды.
Mr. LAMAMRA (Algeria) said that the global economy was undergoing rapid change and new forces were emerging that were difficult for States to control. Г-н ЛАМАМРА (Алжир) говорит, что мировая экономика переживает период ускоренных преобразований и что появляются новые силы, которые государствам трудно контролировать.
The health of most young people around the world is affected by forces both within and outside their control. На здоровье большинства молодежи в мире влияют силы, поддающиеся и не поддающиеся их контролю.
Government forces are often said to support one side in the conflict or even instigate hostilities, rather than intervene to stop violence between different groups. Отмечается, что правительственные силы нередко поддерживают одну из сторон в конфликте или даже провоцируют военные действия, вместо того чтобы осуществлять вмешательство в целях прекращения насилия между различными группами.
In case of an armed attack upon Denmark or Danish military forces, however, the Government may act without the immediate consent of Parliament. Однако в случае вооруженного нападения на Данию или на датские вооруженные силы правительство может действовать без непосредственной санкции парламента.
The United Kingdom has always maintained its nuclear forces at the minimum level it judged necessary to act as a deterrent to armed aggression. Соединенное Королевство всегда поддерживало свои ядерные силы на минимальном уровне, который оно считает необходимым для того, чтобы они служили средством предупреждения вооруженной агрессии.
By the year 2003, with the implementation of the START II Treaty, the United States would have reduced its total nuclear forces by 80 per cent. К 2003 году после осуществления Договора СНВ-2 Соединенные Штаты сократят свои общие ядерные силы на 80 процентов.
The heads of State recommended the expansion of the Council to six members in order to enable the AFL and the Coalition forces to be represented separately. Главы государств рекомендовали расширить состав Совета до шести членов, с тем чтобы ВСЛ и силы Коалиции могли быть представлены в отдельности.
The Bosnian Serbs insist that the Bosnian Government forces return to the positions they occupied at the signing of the cessation-of-hostilities agreement. Боснийские сербы настаивают на том, чтобы силы боснийского правительства вернулись на позиции, которые они занимали до подписания соглашения о прекращении военных действий.
The Governments of Croatia and of the former Yugoslav Republic of Macedonia have expressed the wish that the United Nations forces in their countries should be separate from UNPROFOR. Правительства Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии выразили пожелание, чтобы силы Организации Объединенных Наций в их странах были отделены от СООНО.
They have also been allowed to believe that they can "bully" and intimidate the United Nations-mandated forces. Им также было позволено думать, что они могут "стращать" и запугивать имеющие мандат Организации Объединенных Наций силы.
According to the latest United Nations reports, Croatian forces deeply penetrated into the UNPAs, 20 kilometres from Knin. Согласно последним сообщениям Организации Объединенных Наций, хорватские силы на большую глубину вторглись в РОООН в 20 км от Книна.
When feasible, the Force Commander intends to redeploy UNCRO's forces in two phases to achieve mandated force levels and optimal deployment of resources. Когда это будет возможно, Командующий намеревается передислоцировать силы ОООНВД в два этапа для достижения санкционированных уровней численности сил и оптимального развертывания ресурсов.
It would in particular provide the Commander of UNPROFOR with well-armed and mobile forces with which to respond promptly to threats to United Nations personnel. В частности, оно предоставило бы в распоряжение Командующего СООНО хорошо вооруженные и мобильные силы для оперативного реагирования на угрозы персоналу Организации Объединенных Наций.
In one instance, the Russian border forces requested the Mission's good offices to secure safe passage for one of their convoys. Был случай, когда российские пограничные силы обратились к МНООНТ с просьбой оказать свои добрые услуги в обеспечении безопасного проезда для одной из своих автоколонн.
The Egyptian forces also broke the sound barrier repeatedly with Egyptian jet fighters and fired mortar shells that passed over the town and fell into the sea. Кроме того, используя египетские реактивные истребители, египетские силы постоянно нарушали звуковой барьер и выпускали из миномета снаряды, которые пролетали над городом и падали в море.
In some places, Serb forces have gone as deep as 5 kilometres into the enclave. З. В некоторых местах сербские силы углубились в анклав на расстояние до 5 км.
Demands that the Bosnian Serb forces cease their offensive and withdraw from the safe area of Srebrenica immediately; требует, чтобы силы боснийских сербов прекратили свое наступление и немедленно покинули безопасный район Сребреницы;
This was the first presence of the multinational force in many of these areas, and it greatly assisted new special forces units in the region. Во многие из этих районов Многонациональные силы прибыли впервые, при этом они оказали немалую помощь подразделениям новых специальных сил в регионе.
These forces shot indiscriminately into the unarmed crowd, which included women and children, leaving 5 squatters dead and seriously injuring more than 25 others. Силы безопасности открыли неизбирательный огонь по невооруженной толпе, в которой были женщины и дети, в результате чего погибло пять скваттеров и более 25 получили серьезные ранения.
Demands that the Bosnian Serb forces immediately and unconditionally release unharmed all detained UNPROFOR personnel; требует, чтобы силы боснийских сербов немедленно и безоговорочно освободили целыми и невредимыми весь задержанный персонал СООНО;
(a) Repeated and unfounded charges by Azerbaijani authorities of cease-fire violations on the part of Armenian forces; а) азербайджанские власти неоднократно и необоснованно обвиняли армянские силы в нарушении прекращения огня;
The local Serb forces and the Croatian Army exchanged artillery, mortar and small arms fire, and elements from both sides deployed into the zone of separation. Местные сербские силы и хорватская армия обменивались огнем из артиллерийских орудий, минометов и стрелкового оружия, и подразделения с обеих сторон развертывались в зоне разъединения.
Despite the proximity of the opposing forces to each other, there were no major clashes in Gorny Badakhshan. Несмотря на то, что противостоящие силы расположены на близком расстоянии друг от друга, в Горном Бадахшане не происходило каких-либо крупных вооруженных столкновений.
Today, at 7 p.m. local time, Pale Serb forces launched four "Orkan" rockets with cluster bombs at the city of Zenica. Сегодня в 19 ч. 00 м. местного времени силы сербов Пале выпустили четыре ракеты "Оркан" рассеивающего действия по городу Зеница.