| A significant number of old, pre-1991 abandoned chemical munitions have since been discovered and secured by Coalition forces. | С тех пор коалиционные силы обнаружили и обезопасили значительное количество брошенного старого химического оружия, произведенного до 1991 года. |
| He was also convinced that this approach should be complemented by the commitment of countries to rely on their own forces. | Он заявил также, что этот подход должен быть подкреплен обязательством стран опираться на собственные силы. |
| The reality is that we are linked by the forces of history into a common destiny. | Реальность заключается в том, что силы истории связывают нас одной общей судьбой. |
| To facilitate this, on 29 May the Fiji military forces abrogated our 1997 Constitution. | Для облегчения своей задачи 29 мая вооруженные силы Фиджи отменили конституцию 1997 года. |
| I think that in the future the forces of globalization will have effects on multilateral trade. | Я думаю, что в будущем силы глобализации затронут и многостороннюю торговлю. |
| The engagement of political forces should therefore be intensified. | Поэтому следует более активно задействовать политические силы. |
| Market forces and rules cannot resolve the multitude of problems confronting the world. | Рыночные силы и правила не могут разрешить все многообразие проблем, стоящих перед миром. |
| Government military forces have engaged in the continued occupation of schools in abandoned communities. | Правительственные вооруженные силы постоянно занимают здания школ в брошенных селениях. |
| All Lebanese political forces need to return to the table of dialogue and place national interest above all other considerations. | Все ливанские политические силы должны вернуться за стол переговоров и поставить национальные интересы выше всех прочих соображений. |
| With the intention of killing, United States forces committed acts that endangered public safety. | Вооруженные силы Соединенных Штатов совершили - с намерением убить - акты, поставившие под угрозу общественную безопасность. |
| The Lebanese political forces must resume national dialogue leading to an agreement and to the restoration of the sovereignty of the State throughout its territory. | Ливанские политические силы должны возобновить национальный диалог, который приведет к согласию и восстановлению суверенитета государства на всей его территории. |
| In Lebanon, all political forces should focus on seeking a solution to the current political impasse. | В Ливане все политические силы должны сделать акцент на поисках выхода из нынешнего политического тупика. |
| The Government is taking a constructive path, while opposing forces are embarking on a path of destruction. | Правительство занимает конструктивную позицию, а силы оппозиции идут путем разрушений. |
| As a result, the indiscriminate forces of nature typically have a disproportionately negative effect on women's human rights. | Как следствие, стихийные силы природы обычно оказывают особо пагубное воздействие на права человека женщин. |
| This proposed gtr would specify minimum performance requirements for vehicle bumpers to provide leg protection by subjecting pedestrians to lower impact forces. | Предлагаемые гтп предусматривают минимальные требования, предъявляемые к характеристикам бамперов транспортных средств, в целях обеспечения защиты ног пешеходов за счет снижения силы удара. |
| The international community must see to it that those forces of extremism no longer threaten the well-being and security of the region. | Международное сообщество должно принять меры к тому, чтобы эти силы экстремизма впредь не угрожали благополучию и безопасности региона. |
| The forces of globalization have the power to both enrich and impoverish. | Силы глобализации обладают потенциалом обогащения и обнищания. |
| This brings into play the financial interests of multinational corporations and highlights the market forces that now govern traditional diplomacy. | При таком положении оказываются задействованными финансовые интересы многонациональных корпораций и на сцену выходят рыночные силы, которые в настоящее время играют доминирующую роль в традиционной дипломатии. |
| Time after time, Russian federal forces deliver devastating blows on Chechen insurgents. | Раз за разом российские федеральные силы наносили сокрушительные удары по чеченским боевикам. |
| Nevertheless, long-term US interests in the region will be better served if Pakistan's democratic forces successfully establish themselves. | Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе. |
| Market forces alone could not achieve the expected results. | Рыночные силы сами по себе не позволят достичь намеченного результата. |
| Market forces alone would not generate social development. | Рыночные силы сами по себе не обеспечат социального развития. |
| We are entitled to have our forces anywhere we want. | Мы вправе размещать свои силы там, где сочтем нужным. |
| Since then, UN peacekeeping forces have been deployed more than 60 times. | С тех пор миротворческие силы ООН использовали более 60 раз. |
| After all, technological advance also requires good governance, market forces, effective universities, and more. | В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее. |