International forces shall be stationed within the region during the transition to maintain the peace and enforce compliance with the final settlement. |
З. Международные силы размещаются в регионе в течение переходного периода для поддержания мира и обеспечения соблюдения условий окончательного урегулирования. |
The Croatian forces have on several occasions launched attacks on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Хорватские силы неоднократно совершали нападения на территорию Союзной Республики Югославии. |
Traditionally, conventional military forces have viewed land-mines as obstacles. |
Традиционно обычные вооруженные силы воспринимают наземные мины как препятствие. |
Such forces may be intended to guard the national frontiers, mainly against such activities as illegal migration, smuggling or guerrilla infiltration. |
Такие силы могут быть предназначены для охраны национальных границ, в основном против таких нарушений, как нелегальная миграция, контрабанда или проникновение партизан. |
Such forces may also be usable against an external armed enemy. |
Такие силы могут также использоваться против внешнего вооруженного противника. |
The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. |
Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации. |
Actions are impartial and forces use techniques that promote and sustain consent. |
Силы действуют беспристрастно и используют методы, поощряющие достижение и сохранение согласия. |
It would be desirable to list the forces of nature referred to in subparagraph (b). |
В подпункте Ь было бы желательно перечислить те силы природы, которые имеются в виду. |
In September 1995, the forces of General Aidid occupied Baidoa. |
В сентябре 1995 года силы генерала Айдида захватили Байдоа. |
In addition, Canadian forces are closely involved in clearing landmines and research. |
Кроме того, вооруженные силы Канады принимают непосредст-венное участие в операциях по разминированию и минной разведке. |
The forces of nature remained a serious threat to the economic progress of many developing countries. |
Силы природы по-прежнему порождают серьезную угрозу для экономического прогресса многих развивающихся стран. |
Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. |
Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью. |
Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. |
Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. |
Во многих случаях правительственные силы даже провоцируют такие конфронтации и поддерживают одну из сторон. |
The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. |
В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины. |
The conservative forces in the US military must not forget the disgraceful lesson of the 1950s. |
Консервативные силы в военных кругах Соединенных Штатов не должны забывать о позорном уроке 50-х годов. |
Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. |
Сегодня поздно утром так называемые силы боснийских сербов вновь подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево с территории запретной зоны. |
Also, these combined Serb forces have taken a portion of Mount Debeljaca on the outskirts of the town. |
Кроме того, эти объединенные сербские силы заняли часть горы Дебеляча на окраине города. |
Serb forces have taken to shelling the fleeing refugees as well as continuing their shelling of the town itself. |
Сербские силы ведут артиллерийский огонь по спасающимся бегством людям, а также продолжают артиллерийские обстрелы самого города. |
As a result, UNITA forces retreated to the northern border of the country. |
В результате силы УНИТА отступили к северной границе страны. |
After intensive battles in October and in early November 1994, FAA forces took control of almost all the province of Benguela. |
После интенсивных боев в октябре и начале ноября 1994 года силы АВС взяли под свой контроль почти всю провинцию Бенгела. |
Multinational forces have been welcomed into the outlying areas by the local populace. |
Местное население радушно принимает Многонациональные силы в периферийных районах. |
Despite the strong warnings issued by UNPROFOR, the Krajina Serb forces repeatedly intervened in the fighting by launching missiles and air attacks. |
Несмотря на решительные предупреждения со стороны СООНО, краинские сербские силы неоднократно включались в боевые действия, нанося ракетные удары и удары с воздуха. |
As such, failure to negate the firing capability of the aforementioned tanks by whatever means only emboldened Serbian forces to again shell Sarajevo. |
Как таковая, неспособность нейтрализовать любыми средствами огневые возможности упомянутых танков лишь воодушевила сербские силы на очередной обстрел Сараево. |
Additional forces have also been deployed in Tuzla. |
Дополнительные силы были также развернуты в Тузле. |