| International forces shall be stationed within the region during the transition to maintain the peace and enforce compliance with the final settlement. | З. Международные силы размещаются в регионе в течение переходного периода для поддержания мира и обеспечения соблюдения условий окончательного урегулирования. |
| The Croatian forces have on several occasions launched attacks on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. | Хорватские силы неоднократно совершали нападения на территорию Союзной Республики Югославии. |
| Traditionally, conventional military forces have viewed land-mines as obstacles. | Традиционно обычные вооруженные силы воспринимают наземные мины как препятствие. |
| Such forces may be intended to guard the national frontiers, mainly against such activities as illegal migration, smuggling or guerrilla infiltration. | Такие силы могут быть предназначены для охраны национальных границ, в основном против таких нарушений, как нелегальная миграция, контрабанда или проникновение партизан. |
| Such forces may also be usable against an external armed enemy. | Такие силы могут также использоваться против внешнего вооруженного противника. |
| The Security Council must recognize the limits of what can realistically be achieved by the peace-keeping forces available in a given situation. | Совет Безопасности должен признать пределы того, что могут реально достичь имеющиеся силы по поддержанию мира в той или иной ситуации. |
| Actions are impartial and forces use techniques that promote and sustain consent. | Силы действуют беспристрастно и используют методы, поощряющие достижение и сохранение согласия. |
| It would be desirable to list the forces of nature referred to in subparagraph (b). | В подпункте Ь было бы желательно перечислить те силы природы, которые имеются в виду. |
| In September 1995, the forces of General Aidid occupied Baidoa. | В сентябре 1995 года силы генерала Айдида захватили Байдоа. |
| In addition, Canadian forces are closely involved in clearing landmines and research. | Кроме того, вооруженные силы Канады принимают непосредст-венное участие в операциях по разминированию и минной разведке. |
| The forces of nature remained a serious threat to the economic progress of many developing countries. | Силы природы по-прежнему порождают серьезную угрозу для экономического прогресса многих развивающихся стран. |
| Ports are often a place in which international market forces become evident in the national economies. | Порты зачастую являются той частью национальной экономики, где силы международного рынка проявляются с наибольшей очевидностью. |
| Government forces often do not intervene to halt violence between different groups of the population. | Правительственные силы зачастую не предпринимают каких-либо действий для прекращения насилия в отношениях между различными группами населения. |
| In many instances, the government forces are even said to foment such confrontations and support one side. | Во многих случаях правительственные силы даже провоцируют такие конфронтации и поддерживают одну из сторон. |
| The Government forces have committed at least eight mass executions of Croat citizens of Bosnia and Herzegovina since July. | В период после июля правительственные силы совершили по крайней мере восемь массовых казней хорватских граждан Боснии и Герцеговины. |
| The conservative forces in the US military must not forget the disgraceful lesson of the 1950s. | Консервативные силы в военных кругах Соединенных Штатов не должны забывать о позорном уроке 50-х годов. |
| Late this morning, Central European Time, so-called Bosnian Serb forces again shelled Sarajevo from within the exclusion zone. | Сегодня поздно утром так называемые силы боснийских сербов вновь подвергли артиллерийскому обстрелу Сараево с территории запретной зоны. |
| Also, these combined Serb forces have taken a portion of Mount Debeljaca on the outskirts of the town. | Кроме того, эти объединенные сербские силы заняли часть горы Дебеляча на окраине города. |
| Serb forces have taken to shelling the fleeing refugees as well as continuing their shelling of the town itself. | Сербские силы ведут артиллерийский огонь по спасающимся бегством людям, а также продолжают артиллерийские обстрелы самого города. |
| As a result, UNITA forces retreated to the northern border of the country. | В результате силы УНИТА отступили к северной границе страны. |
| After intensive battles in October and in early November 1994, FAA forces took control of almost all the province of Benguela. | После интенсивных боев в октябре и начале ноября 1994 года силы АВС взяли под свой контроль почти всю провинцию Бенгела. |
| Multinational forces have been welcomed into the outlying areas by the local populace. | Местное население радушно принимает Многонациональные силы в периферийных районах. |
| Despite the strong warnings issued by UNPROFOR, the Krajina Serb forces repeatedly intervened in the fighting by launching missiles and air attacks. | Несмотря на решительные предупреждения со стороны СООНО, краинские сербские силы неоднократно включались в боевые действия, нанося ракетные удары и удары с воздуха. |
| As such, failure to negate the firing capability of the aforementioned tanks by whatever means only emboldened Serbian forces to again shell Sarajevo. | Как таковая, неспособность нейтрализовать любыми средствами огневые возможности упомянутых танков лишь воодушевила сербские силы на очередной обстрел Сараево. |
| Additional forces have also been deployed in Tuzla. | Дополнительные силы были также развернуты в Тузле. |