Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. |
В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок. |
It was reported that while leaving the city Hezb-e-Wahdat forces had killed 30 Taliban prisoners who were being held in Bamyan prison. |
По сообщениям, оставляя город, силы "Хезби Вахдат" убили 30 пленных талибов, которые содержались в тюрьме Бамиана. |
In the search for new national identities, there are strong forces advocating patriarchal traditions and models that deny women's rights and limit their roles in society. |
В процессе поиска новой национальной самобытности действуют мощные силы, взывающие к патриархальным традициям и моделям, отрицающим права женщин и ограничивающим их роль в обществе. |
In this regard, IDF forces do not target the civilian population and its property, including UNRWA installations. |
В этой связи необходимо подчеркнуть, что силы ИДФ не выбирают своей целью гражданское население и его имущество, в том числе объекты БАПОР. |
We deeply regret every innocent civilian life that is lost. United States forces serving in Afghanistan operate under rules and orders designed to minimize civilian casualties. |
Вооруженные силы Соединенных Штатов, несущие службу в Афганистане, действуют в соответствии с правилами и приказами, направленными на минимизацию гражданских потерь. |
The forces currently deployed have not received weapons and equipment in accordance with United Nations standards, despite the fact that promises have been made. |
Те силы, которые уже развернуты, до сих пор не получили оружие и технику в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, несмотря на данные заверения. |
International forces in Afghanistan take extraordinary measures to avoid civilian casualties, in sharp contrast to the Taliban, who deliberately attack and endanger civilians. |
Международные силы в Афганистане идут на чрезвычайные меры во избежание жертв среди гражданского населения; в этом они резко отличаются от талибов, которые преднамеренно нападают на гражданское население и подвергают его опасности. |
In the field of security, the Afghan National Army has been considerably strengthened and is increasingly in a position to take over from international forces. |
Что касается области безопасности, то следует отметить значительное укрепление Афганской национальной армии и ее растущую готовность заменить международные силы. |
The international community and the active political forces in Kosovo must make every effort to build a new and open society that respects ethnic, religious and cultural diversity. |
Международное сообщество и активные политические силы в Косово должны сделать все возможное для того, чтобы построить новое и открытое общество, которое с уважением относилось бы к этническому, религиозному и культурному разнообразию. |
The main recommendation is that in order to compete with large companies it is necessary to join forces and to organise exchange of information and experience. |
Смысл основной рекомендации сводится к тому, что для конкурирования с крупными компаниями необходимо объединять силы и организовывать обмен информацией и опытом. |
How long shall these belligerent forces continue to hoodwink the international community? |
Сколько еще эти воинственные силы будут вводить в заблуждение международное сообщество? |
All United Nations peacekeeping forces should be so mandated explicitly, and with the same caveats, where necessary. |
Все миротворческие силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены таким четко обозначенным мандатом, с такими же оговорками там, где это необходимо. |
We have consistently indicated that Brazilian forces are ready to stay in Haiti for as long as the Haitian Government and the Security Council deem necessary. |
Мы не устаем повторять, что силы Бразилии готовы оставаться в Гаити столько, сколько сочтут необходимым правительство Гаити и Совет Безопасности. |
Thousands of students were taken from schools for political indoctrination, and some were recruited into the Maoist forces or militia. |
Тысячи учащихся были взяты из школ для целей политической обработки, и некоторые из них были завербованы в маоистские силы или в ополчение. |
His Excellency President Karzai has recently and repeatedly raised concerns and has asked the international forces to find ways to prevent civilian deaths. |
Его Превосходительство президент Карзай недавно в очередной раз выразил обеспокоенность и просил международные силы изыскать пути для предотвращения жертв среди гражданского населения. |
NATO and American-led forces have already introduced new strategies aimed at minimizing civilian casualties, and we have seen some positive results. |
НАТО и возглавляемые американцами силы уже разработали новые стратегии, направленные на сведение к минимуму числа жертв среди гражданского населения, и мы уже видим позитивные результаты этих усилий. |
Reports spoke of a prisoner uprising and of military operations extending over three days involving massive use of force by coalition forces which included air strikes. |
Согласно сообщениям, пленные подняли мятеж, и военная операция длилась три дня и включала массированное использование войсками коалиции силы, в том числе нанесение воздушных ударов. |
Therefore, we must also be ready to stand up against the forces that seek to block implementation of the Bonn Agreement - be they internal or external. |
Поэтому мы должны также быть готовыми выступить против сил, которые стремятся блокировать осуществление Боннского соглашения - будь то внутренние или внешние силы. |
Recent missile shellings in Kabul and attacks on anti-terrorist coalition forces demonstrate that groups seeking to undermine the peace process are still in Afghanistan. |
Недавние ракетные обстрелы Кабула, нападения на войска антитеррористической коалиции свидетельствуют о том, что в Афганистане сохранились силы, стремящиеся подорвать мирный процесс. |
We urge President Kagame to ensure that his forces and their Congolese allies respect fully the human and civil rights of the Congolese people. |
Мы настоятельно призываем президента Кагаме обеспечить такое положение, при котором его вооруженные силы и их конголезские союзники полностью соблюдали бы права человека и гражданские права конголезского народа. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have supported the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels. |
Войска Анголы, Намибии и Зимбабве поддержали правительство президента Жозефа Кабилы, тогда как силы, прибывшие из Руанды и Уганды, поддерживают повстанцев. |
The Cultural Olympiad mobilizes the cultural forces of all countries, the focal point at this time being Greece, which is organizing the 2004 Olympic Games. |
Олимпиады культуры мобилизуют культурные силы всех стран, и в настоящее время их координационным центром является Греция как организатор Олимпийских игр 2004 года. |
In the past, Governments of developing countries were seen as the main driving forces of change, since markets and civic organizations were not well developed. |
В прошлом правительства развивающихся стран рассматривались в качестве основной движущей силы преобразований в связи с недостаточным развитием рынков и гражданских организаций. |
Yesterday, 18 April, the Special Representative announced the establishment of the Temporary Security Zone, which marks the formal separation of the Ethiopian and Eritrean forces. |
Вчера, 18 апреля, Специальный представитель объявил о создании Временной зоны безопасности, которая официально разделяет силы Эфиопии и Эритреи. |
Secondly, what actions can, or should, be taken to prevent a negative effect on military forces? |
Во-вторых, какие действия можно или нужно предпринять для недопущения негативного воздействия на вооруженные силы? |