| (c) Deployment of forces; | с) политика с позиции силы; |
| The Bosnian Serb forces reportedly captured many prisoners during these offensives but ICRC has not yet been granted access to them. | Сообщалось, что в ходе этих наступательных операций силы боснийских сербов захватили большое количество пленных, однако доступ к ним МККК до сих пор не предоставлен. |
| The Bosnian Croat forces have also detained a number of prisoners following the operation and have granted access to ICRC to approximately 100 to 150 of this number. | В результате проведенной операции силы боснийских хорватов также задержали массу людей и предоставили МККК доступ приблизительно к 100-150 лицам из числа задержанных. |
| Should it intervene directly or through regional organizations and multinational forces? | Должна ли она вмешиваться непосредственно или через региональные организации или многонациональные силы? |
| And when there are breaches the forces must stop them, if peace-keeping is to be meaningful. | А когда есть нарушения, то силы должны положить им конец с тем, чтобы процесс поддержания мира был наполнен смыслом. |
| (b) Refines procedures and objectives for the identification of forces answerable to WEU; | Ь) предусматривается совершенствование процедур и принципов определения того, какие силы будут подчинены ЗЕС; |
| According to reports from the Srebrenica area communicated to our Government, Serb forces have begun to separate boys and men aged 13 and older. | Согласно сообщениям, полученным нашим правительством из Сребреницы, сербские силы начали отделять от остальных беженцев мальчиков в возрасте 13 лет и старше и мужчин. |
| Past failures and inadequacies can only reinforce the collective resolve of our global community to check forces of aggression and destabilization and not to let down wronged parties. | Прошлые ошибки и несоответствия могут лишь укрепить коллективную решимость нашего глобального сообщества контролировать силы агрессии и дестабилизации и не оставлять пострадавшие стороны в беде. |
| The Committee deplores the excessive and disproportionate use of force by Russian forces in Chechnya, indicating grave violation of human rights. | Комитет выражает сожаление по поводу чрезмерного и несоразмерного применения силы российской армией в Чечне, что свидетельствует о грубом нарушении прав человека. |
| This will enable the deployment of United Nations Protection Force (UNPROFOR) forces to the town to take place. | Это позволит развернуть Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в городе. |
| We are ready to serve the United Nations cause through standby forces closely linked to both early-warning and preventive systems. | Мы готовы служить делу Организации Объединенных Наций, предоставляя резервные силы, непосредственно связанные как с системами раннего оповещения, так и превентивными системами. |
| Western United Nations forces withdraw from Somalia only to deploy under the cover of the North Atlantic Treaty Organization in Bosnia. | Западные силы Организации Объединенных Наций были выведены из Сомали только для того, чтобы разместить их под знаком Организации Североатлантического договора в Боснии. |
| When necessary, a mandate that no longer corresponds to the prevailing situation should be modified so that peace-keeping forces operate with maximum efficiency. | В случае необходимости, мандат, который более не отвечает требованиям, предъявляемым сложившейся ситуацией, следует изменить, с тем чтобы силы по поддержанию мира действовали с максимальной эффективностью. |
| India's massive forces, the third largest in the world, are overwhelmingly and ominously deployed against Pakistan. | Крупные силы Индии, занимающие третье место в мире по своей величине, угрожающе и зловеще развернуты в основном против Пакистана. |
| A whole slew of forces that had formerly been held in check have been unleashed, touching off hotbeds of violence and aggression throughout the world. | Мощные силы, которые ранее находились под контролем, были отпущены на свободу, что привело к возникновению очагов насилия и агрессии по всему миру. |
| The Bosnian Serb forces should also allow the United Nations Protection Force (UNPROFOR) complete freedom of movement and access to problem areas. | Силы боснийских сербов должны также предоставить Силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира (СООНО) полную свободу и доступ к проблемным районам. |
| Bosnian Serb forces continue to violate "safe areas", the exclusion zones and the no-fly zone in Bosnia and Herzegovina with impunity. | Силы боснийских сербов продолжают безнаказанно нарушать режим безопасных районов, запретных зон и зон, запрещенных для полетов, в Боснии и Герцеговине. |
| An important new development in the CSCE context relates to the proposal to use the peace-keeping forces offered by third parties in the CSCE area. | Новым важным событием в контексте СБСЕ является предложение использовать силы по поддержанию мира, выдвинутое третьими сторонами в регионе СБСЕ. |
| Although military forces had the authority to engage in direct law enforcement activities, for the most part they did not do so. | Хотя вооруженные силы имели право принимать непосредственное участие в деятельности правоохранительных органов, в большинстве случаев они этого не делали. |
| We appeal to the main Mozambican political forces to find the forms of dialogue and understanding conducive to guaranteeing a true national reconciliation with full respect for democratic principles. | Мы призываем все основные политические силы Мозамбика пойти на диалог и прийти к пониманию того, что необходимо гарантировать действительное национальное примирение и полное уважение демократических принципов. |
| New Zealand's military forces have had a lot of experience in helping the United Nations with demining in Afghanistan, Cambodia and, most recently, Mozambique. | Вооруженные силы Новой Зеландии накопили большой опыт в сфере оказания содействия Организации Объединенных Наций в операциях по разминированию, проводившихся в Афганистане, Камбодже и, совсем недавно, в Мозамбике. |
| Ukraine has already become one of the major contributors to United Nations forces, and it remains ready to cooperate in this field. | Украина уже стала одним из значительных контрибуторов своих национальных контингентов в силы Организации Объединенных Наций и готова продолжать сотрудничество в этом направлении. |
| This past summer United States military forces were deployed to Rwanda and neighbouring Zaire to provide emergency relief to Rwandans made homeless by the violence in their country. | Прошлым летом вооруженные силы Соединенных Штатов были развернуты в Руанде и соседнем с ней Заире с целью обеспечения чрезвычайной помощи руандийцам, которые остались без крова в результате насилия, вспыхнувшего в их стране. |
| United Nations forces must also protect the areas of safe haven and provide for their defence. | Силы Организации Объединенных Наций должны также обеспечивать защиту и оборону территории "безопасных районов". |
| The peace-keeping forces operating under the United Nations flag perform a fundamental role by paving the way to dialogue and negotiation, thus preventing prolonged confrontations. | Силы по поддержанию мира, выступающие под флагом Организации Объединенных Наций, играют важнейшую роль, прокладывая путь к диалогу и переговорам, и тем самым предотвращая затяжные конфронтации. |