Примеры в контексте "Forces - Силы"

Примеры: Forces - Силы
Since their deployment in the province in June 1999, the international forces have been trying to put in place the standards of a modern multi-ethnic and democratic society. С момента их развертывания в крае в июне 1999 года международные силы пытаются ввести стандарты современного многоэтнического и демократического общества.
Letters were also received from individuals and groups urging the sending of United Nations human rights monitoring and peacekeeping forces to East Timor. Кроме того, от отдельных лиц и групп лиц были получены письма с настоятельными призывами к Организации Объединенных Наций направить наблюдательную миссию по правам человека и силы по поддержанию мира в Восточный Тимор.
We would like to see United Nations forces effectively carry out their mandated tasks, including those recently defined in resolution 1584. Мы хотели бы, чтобы Силы Организации Объединенных Наций эффективно осуществляли свои задачи по мандату, включая те, которые были недавно определены в резолюции 1584.
We note in particular the suggestion to have an African country supply additional forces to the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to secure DDR sites. Мы, в частности, отмечаем предложение о том, чтобы одна из африканских стран направила дополнительные силы в состав Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре с целью обеспечения безопасности в пунктах РДР.
It is therefore of the utmost importance that all political forces support the forthcoming elections and agree on appropriate modalities for the full participation of the people. Таким образом, крайне важно, чтобы все политические силы поддерживали процесс предстоящих выборов и договорились о соответствующих средствах обеспечения всестороннего участия людей в этом процессе.
Appeals to all factions and forces in Sierra Leone to respect human rights and abide by applicable international humanitarian law; призывает все группировки и силы в Сьерра-Леоне уважать права человека и соблюдать действующие нормы международного гуманитарного права;
Finding the appropriate balance, however, especially in contexts where civil society is weak and transnational forces overpowering, is an exceedingly complex task. Однако достижение надлежащего баланса, особенно в условиях, когда гражданское общество слабо, а транснациональные силы исключительно мощны, является чрезвычайно трудной задачей.
The occupation forces had not allowed even a single refugee to return to his home since the invasion, despite repeated appeals from various international bodies. Оккупационные силы, несмотря на неоднократные призывы различных международных органов, за прошедший после вторжения период не позволили вернуться в свой дом ни одному беженцу.
For the Sudanese Government forces to assist the Ugandan opposition within Uganda, they would have to cross the 100-kilometre area controlled by the Sudanese rebels. Для того чтобы суданские правительственные силы могли оказать поддержку угандийской оппозиции в пределах Уганды, они должны были бы пересечь 100-километровый район, контролируемый суданскими мятежниками.
Her Government had been exerting every effort to ensure that the forces engaged in the conflict in southern Sudan would fully respect international humanitarian law, particularly the protection of civilians. Ее правительство делает все возможное для того, чтобы силы, участвующие в конфликте в южном Судане, полностью соблюдали международное гуманитарное право, в частности в том, что касается защиты гражданских лиц.
In 1964, the United Nations had sent peacekeeping forces to Cyprus to end the hostilities. В 1964 году Организация Объединенных Наций направила на Кипр силы по поддержанию мира, чтобы положить конец вооруженным действиям.
1.2. The driving forces of climate 1.2 Движущие силы, определяющие состояние климата
But let us simply agree with the report that key forces transforming the world suggest the need for an intergovernmental organization as a vital and effective instrument of international cooperation. Однако давайте просто согласимся с докладом в том, что ключевые силы, трансформирующие мир, диктуют необходимость превратить межгосударственную организацию в жизнеспособный и эффективный инструмент международного сотрудничества.
We are confident that, had such forces existed five years ago, the tragic development of the conflict in Abkhazia could have been prevented. Мы уверены - существуй подобные силы еще пять лет тому назад, столь драматическое развитие конфликта в Абхазии можно было бы предотвратить.
Nevertheless, the allied forces of the Supreme Council for the Defence of Afghanistan continue to take appropriate responsive measures to offset the onslaught. Вместе с тем союзные силы Высшего совета обороны Афганистана продолжают принимать надлежащие ответные меры, с тем чтобы противостоять наступлению.
During the night of 26 and 27 May, their forces, reinforced by defections from the opposition, gained control of the Salang pass. В ночь с 26 на 27 мая их силы при поддержке перебежчиков из оппозиции захватили перевал Саланг.
It is clear that market forces and growth alone may not be adequate and an interventionist approach to guarantee social justice is important. Ясно, что сами по себе рыночные силы и развитие могут быть недостаточными и что важен посреднический подход к гарантированию социальной справедливости.
All forces should be mobilized to meet the challenges that lay ahead, so that non-governmental organizations must be encouraged to continue their participation. Следует мобилизовать все силы на решение стоящих впереди задач, и неправительственные организации следует поощрять к продолжению их участия.
Government forces are often said to support one side in the conflict or even to instigate hostilities, rather than intervening to stop violence between different groups. Согласно сообщениям, правительственные силы - вместо того чтобы принимать меры к пресечению актов насилия между различными группами - зачастую поддерживают какую-либо одну сторону в конфликте или даже сами провоцируют враждебные действия.
The State will say that responsibility lies with the company and not with its own officials or forces. Государство же ответит, что за совершенное деяние ответственность несет компания и отнюдь не его должностные лица или вооруженные силы.
In Sarajevo government troops engaged in sniping actions and artillery attacks, often prompting retaliatory action by Bosnian Serb forces directed at or close to sensitive civilian targets. В Сараево правительственные войска вели снайперский и артиллерийский огонь, нередко вынуждая силы боснийских сербов вести ответный огонь по основным гражданским объектам или по целям, расположенным неподалеку от них.
I call on the authorities and forces operating in the region to cooperate fully with the Joint Commission and UNMOT in the discharge of their important responsibilities. Я призываю власти и силы, действующие в этом регионе, всесторонне сотрудничать с Совместной комиссией и МНООНТ в осуществлении их важных обязанностей.
I regret to inform you that for the fourth continuous day, Serbian forces continue to launch attacks against and throughout the safe area of Bihac. С сожалением вынужден информировать Вас о том, что уже четвертый день подряд сербские силы продолжают совершать нападения на безопасный район Бихач.
While this agreement was still in effect, government forces attempted to capture dominating terrain or to secure routes in the areas of Ozren and Travnik. И хотя эта договоренность продолжала оставаться в силе, правительственные силы попытались захватить господствующие высоты или дороги в районах Озрена и Травника.
Meanwhile, government forces have also resumed operations in the Ozren and Travnik areas and advanced south from the areas of Breza and Dastansko. Тем временем правительственные силы возобновили операции в районах Озрена и Травника и продвинулись на юг из районов Брезы и Дастанско.