| Once we marry our forces, Baron, we will have the most skilled and feared army in the whole of Wales. | Когда мы объединим наши силы, барон, у нас будет самая сильная и умелая армия во всём Уэльсе. |
| They are forces under the immediate direction of His Divine Shadow | Эти силы управляются непосредственно Божественной Тенью. |
| This whole fiasco shows you that there are some forces - | Это полное фиаско показывает нам, что там существуют некие силы - |
| I think all of those forces worked in a very bad way | Полагаю, что все эти силы срабатывают ужасающим образом на фондовой бирже. |
| Yes, on it converge all the forces of the universe | Да, на нём сходятся все силы Вселенной. |
| What if the Dominion doesn't commit its forces to protect Deep Space 9? | Но что если вы ошибаетесь, и Доминион не отправит свои силы на защиту Дип Спейс 9? |
| Five years ago, NATO forces took out their leader, | 5 лет назад, силы НАТО взяли их лидера |
| But before he could accomplish what he set out to do, he was struck down by powerful, shadowy forces. | Но перед тем, как он смог осуществить то, что собирался, его остановили влиятельные тёмные силы. |
| Look, I... wanted to realize my full potential before joining forces with a powerful man, but Chuck has... matured past games and fatwas. | Послушай, я... хотела реализовать весь свой потенциал прежде, чем соединю силы с сильным мужчиной, но Чак... перерос прошлые игры и сражения. |
| They consist of loose associations of local Hutu, Nande and Hunde militias, which fight against any occupying force, including Rwandan forces and their Congolese allies. | Они состоят из не очень сплоченных объединений местных ополченцев хуту, нанде и хунде, которые борются с любой оккупационной силой, включая руандийские силы и их конголезских союзников. |
| The operationalization of the Mission's joint protection concept helped to protect civilians during the FARDC offensive against CNDP forces in North Kivu. | Реализация концепции Миссии по организации совместной защиты помогла обеспечить защиту гражданского населения в ходе наступления ВСДРК на силы НКЗН в Северном Киву. |
| To undo such a long-standing constructed myth, peoples' forces and security personnel were created with the mission to serve their community. | Чтобы разрушить этот давно придуманный миф, и были созданы народные силы и силы безопасности, целью которых является служение своей соответствующей общине. |
| And you're sure they haven't linked forces yet? | И ты уверен, что они еще не объединили свои силы? |
| Provoking the forces of evil can be dangerous! | Опасно вызывать к жизни силы зла! |
| There are always "forces at play" with you. | У вас всегда замешены "определённые силы". |
| Three forces - the indigenous people's movement, the trend to democratic decentralization and conservation interests - have shaped the trends in forest tenure globally. | Тенденции в сфере землевладения в глобальном масштабе формируют три силы - движение коренных народов, движение к демократической децентрализации и интересы охраны природы. |
| The Trial Chamber found that Croatian military forces and special police were used to commit the crimes within the objective of the joint criminal enterprise. | Судебная камера пришла к выводу, что для совершения преступлений для достижения целей объединенного преступного предприятия были использованы хорватские вооруженные силы и специальные подразделения полиции. |
| Some speakers believed that government-owned telecommunications monopolies should be deregulated, as they felt that market forces would stimulate innovation and a reduction of costs. | Некоторые выступавшие считают, что необходимо дерегулировать государственные монополии в области связи, так как рыночные силы, по их мнению, будут стимулировать нововведения и сокращение расходов. |
| Market forces also exercise a strong influence, while standards for imports are becoming increasingly stringent, and not only for fish from aquaculture. | Сильное влияние оказывают и рыночные силы, а стандарты на импортную продукцию постоянно ужесточаются и не только в отношении продукции рыбхозов. |
| The objective of this note is to examine the extent to which developing countries are emerging as a growing source of FDI and the patterns and driving forces involved. | Цель настоящей записки заключается в том, чтобы изучить, в какой мере развивающиеся страны превращаются во все более важный источник ПИИ, а также проанализировать связанные с этим тенденции и движущие силы. |
| What are the forces driving companies to contribute to economic development? | Какие силы побуждают компании к внесению вклада в экономическое развитие? |
| Box 3: Driving forces of outward FDI by developing-country firms | Вставка З: Движущие силы экспорта ПИИ фирмами из развивающихся стран |
| Efficiency gains would be achieved through greater reliance on market forces and on the private sector and by reducing the role of government in the economy. | Предполагалось, что выигрыш в эффективности будет достигнут благодаря более сильной опоре на рыночные силы и на частный сектор, а также сокращению роли правительства в экономике. |
| our determination to join forces in an integrated approach to the MDGs and their more speedy implementation. | свою решимость объединить силы, вооружившись комплексным подходом к ЦРДТ и их более быстрому достижению. |
| (k) The prohibition on attacks on works and installations containing dangerous forces; | к) запрещение нападений на установки и сооружения, содержащие опасные силы; |