| We must join our forces to fight back vigorously. | Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
| We should encourage the Nigerian forces to continue working for democracy and human rights. | Мы должны поощрять нигерийские силы продолжать действовать в интересах демократии и прав человека. |
| Internally, there are forces of the "left" and of the "right" which tend to destabilize Governments. | Внутри стран существуют "левые" и "правые" силы, которые стремятся дестабилизировать правительства. |
| Member States of the European Union are among the main troop contributors to these forces. | Государства - члены Европейского союза являются основными поставщиками воинского контингента в эти силы. |
| Even before the end of the cold war, British forces had served the United Nations cause for decades. | Еще до завершения "холодной войны" британские силы служили делу Организации Объединенных Наций в течение десятилетий. |
| They have generated powerful centrifugal forces that have not only threatened to but actually breached established boundaries. | Эти явления вызвали к жизни центробежные силы, которые не только ставят под угрозу, но и в настоящее время разрушают установленные границы. |
| The Constitution was adopted and the liberal democratic forces gained an overwhelming majority in the new parliament, now renamed the National Assembly. | Конституция была принята, и либеральные демократические силы получили подавляющее большинство в новом парламенте, который сейчас переименован в Национальную ассамблею. |
| The Government and a large number of representatives of civil society are striving to strengthen the forces of moderation and tolerance in Pakistan. | Правительство и многочисленные представители гражданского общества стремятся укрепить силы, выступающие за умеренность и терпимость в Пакистане. |
| United Nations peace-keeping forces have proved to be an invaluable tool. | Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира доказали, что они являются исключительно полезным инструментом. |
| Market forces dictate the requirements to which they are subject. | Рыночные силы диктуют требования, которым они должны подчиняться. |
| Compared with those of military forces, these costs are modest indeed. | По сравнению с расходами на вооруженные силы эти расходы являются более чем скромными. |
| The forces of fragmentation are at the same time intensifying. | В то же время активизируются и силы фрагментации. |
| We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. | Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества. |
| The Contact Group Ministers demanded that the Parties fulfil their obligation to withdraw immediately all foreign forces. | Контактная группа потребовала, чтобы стороны выполнили свои обязательства незамедлительно вывести все иностранные силы. |
| In 1995, it contributed over $150 million to the budget for the peace-keeping forces alone. | В 1995 году она внесла в бюджет более 150 млн. долл. США только на одни силы по поддержанию мира. |
| In this new context of greater reliance on market forces and the private sector, Governments should reassess their role in economic development. | В этом новом контексте, когда мы все больше полагаемся на рыночные силы и частный сектор, правительствам следует заново оценить свою роль в процессе экономического развития. |
| Justification: Austria agrees, that market forces and competition are important tools for an environmentally more efficient transport sector. | Обоснование: Австрия согласна с тем, что рыночные силы и конкуренция являются важными механизмами повышения экологической эффективности транспортного сектора. |
| They consist of ground, air and naval forces. | В ее состав входят сухопутные, военно-воздушные и военно-морские силы. |
| Former Rwandese Government forces and armed militia have continued their sabotage campaign. | Вооруженные силы бывшего правительства Руанды и вооруженные повстанцы продолжили свою кампанию саботажа. |
| Both rebel groups and national forces have been involved in mass killings of civilian populations. | Как группы мятежников, так и национальные вооруженные силы участвовали в массовых убийствах мирных жителей. |
| Accordingly, the United Kingdom has adjusted its nuclear forces to reflect the improvements in the international security environment. | Соединенное Королевство в связи с этим внесло коррективы в свои ядерные силы, отражающие улучшение обстановки в области международной безопасности. |
| Permanent values - not temporary, uncertain provisions - have today joined the forces of nuclear disarmament. | Постоянные ценности, а не временные неопределенные положения, объединили сегодня силы ядерного разоружения. |
| NPFL, ULIMO-K and LPC forces have since worked together to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the newly accessible areas. | С этого времени силы НПФЛ, УЛИМО-К и ЛСМ сотрудничали в деле содействия доставке гуманитарной помощи во вновь ставшие доступными районы. |
| In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. | В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
| The multinational forces continued their presence operations in outlying areas, visiting all 133 districts by the end of December. | Многонациональные силы продолжали свои операции по обеспечению присутствия в периферийных районах, охватив к концу декабря все 133 района. |