We must join our forces to fight back vigorously. |
Мы должны объединить свои силы для решительного отпора. |
We should encourage the Nigerian forces to continue working for democracy and human rights. |
Мы должны поощрять нигерийские силы продолжать действовать в интересах демократии и прав человека. |
Internally, there are forces of the "left" and of the "right" which tend to destabilize Governments. |
Внутри стран существуют "левые" и "правые" силы, которые стремятся дестабилизировать правительства. |
Member States of the European Union are among the main troop contributors to these forces. |
Государства - члены Европейского союза являются основными поставщиками воинского контингента в эти силы. |
Even before the end of the cold war, British forces had served the United Nations cause for decades. |
Еще до завершения "холодной войны" британские силы служили делу Организации Объединенных Наций в течение десятилетий. |
They have generated powerful centrifugal forces that have not only threatened to but actually breached established boundaries. |
Эти явления вызвали к жизни центробежные силы, которые не только ставят под угрозу, но и в настоящее время разрушают установленные границы. |
The Constitution was adopted and the liberal democratic forces gained an overwhelming majority in the new parliament, now renamed the National Assembly. |
Конституция была принята, и либеральные демократические силы получили подавляющее большинство в новом парламенте, который сейчас переименован в Национальную ассамблею. |
The Government and a large number of representatives of civil society are striving to strengthen the forces of moderation and tolerance in Pakistan. |
Правительство и многочисленные представители гражданского общества стремятся укрепить силы, выступающие за умеренность и терпимость в Пакистане. |
United Nations peace-keeping forces have proved to be an invaluable tool. |
Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира доказали, что они являются исключительно полезным инструментом. |
Market forces dictate the requirements to which they are subject. |
Рыночные силы диктуют требования, которым они должны подчиняться. |
Compared with those of military forces, these costs are modest indeed. |
По сравнению с расходами на вооруженные силы эти расходы являются более чем скромными. |
The forces of fragmentation are at the same time intensifying. |
В то же время активизируются и силы фрагментации. |
We need intergovernmental machinery that is less fragmented, better able to affect global forces, and more open to civil society. |
Нам нужен такой межправительственный механизм, который был бы менее раздробленным, более способным оказывать воздействие на глобальные силы и более открытым для гражданского общества. |
The Contact Group Ministers demanded that the Parties fulfil their obligation to withdraw immediately all foreign forces. |
Контактная группа потребовала, чтобы стороны выполнили свои обязательства незамедлительно вывести все иностранные силы. |
In 1995, it contributed over $150 million to the budget for the peace-keeping forces alone. |
В 1995 году она внесла в бюджет более 150 млн. долл. США только на одни силы по поддержанию мира. |
In this new context of greater reliance on market forces and the private sector, Governments should reassess their role in economic development. |
В этом новом контексте, когда мы все больше полагаемся на рыночные силы и частный сектор, правительствам следует заново оценить свою роль в процессе экономического развития. |
Justification: Austria agrees, that market forces and competition are important tools for an environmentally more efficient transport sector. |
Обоснование: Австрия согласна с тем, что рыночные силы и конкуренция являются важными механизмами повышения экологической эффективности транспортного сектора. |
They consist of ground, air and naval forces. |
В ее состав входят сухопутные, военно-воздушные и военно-морские силы. |
Former Rwandese Government forces and armed militia have continued their sabotage campaign. |
Вооруженные силы бывшего правительства Руанды и вооруженные повстанцы продолжили свою кампанию саботажа. |
Both rebel groups and national forces have been involved in mass killings of civilian populations. |
Как группы мятежников, так и национальные вооруженные силы участвовали в массовых убийствах мирных жителей. |
Accordingly, the United Kingdom has adjusted its nuclear forces to reflect the improvements in the international security environment. |
Соединенное Королевство в связи с этим внесло коррективы в свои ядерные силы, отражающие улучшение обстановки в области международной безопасности. |
Permanent values - not temporary, uncertain provisions - have today joined the forces of nuclear disarmament. |
Постоянные ценности, а не временные неопределенные положения, объединили сегодня силы ядерного разоружения. |
NPFL, ULIMO-K and LPC forces have since worked together to facilitate the delivery of humanitarian assistance to the newly accessible areas. |
С этого времени силы НПФЛ, УЛИМО-К и ЛСМ сотрудничали в деле содействия доставке гуманитарной помощи во вновь ставшие доступными районы. |
In accordance with the Abuja Agreement, the factions were to have disengaged their forces by 26 September. |
В соответствии с Абуджийским соглашением фракции должны были развести свои силы к 26 сентября. |
The multinational forces continued their presence operations in outlying areas, visiting all 133 districts by the end of December. |
Многонациональные силы продолжали свои операции по обеспечению присутствия в периферийных районах, охватив к концу декабря все 133 района. |