| These forces operate within a given municipality. | Эти силы действуют в пределах конкретных административных единиц. |
| These forces acted with almost complete autonomy in their respective areas. | В своих соответствующих районах эти силы пользовались почти полной независимостью. |
| These forces sometimes operate under no command and control. | Иногда эти силы действуют без какого-либо управления. |
| Frequently, these forces merge or combine in connection with certain operations. | Нередко эти силы объединяются или соединяются в связи с конкретными операциями. |
| As United Nations forces entered the Pocket, they found every building burning or demolished. | Когда силы Организации Объединенных Наций вошли в анклав, они обнаружили, что все здания либо горели, либо были разрушены. |
| UNPROFOR forces and NATO have the responsibility to protect and control this weaponry according to the already agreed procedure. | Силы СООНО и НАТО несут ответственность за охрану этого оружия и контроль за ним в соответствии с уже согласованной процедурой. |
| UNPROFOR forces, positioned behind the front lines, will monitor the cease-fire. | З. Силы СООНО, расположенные за линией фронта, будут следить за соблюдением прекращения огня. |
| According to several reports, Nagorny Karabakh forces have advanced in areas situated east and north of Nagorny Karabakh. | В соответствии с несколькими сообщениями нагорно-карабахские силы продвинулись в районах, расположенных к востоку и северу от Нагорного Карабаха. |
| Serb forces continue to violate the provisions of the ultimatum on Gorazde of the North Atlantic Treaty Organization. | Силы сербов продолжают нарушать положения ультиматума НАТО в отношении Горажде. |
| UNHCR confirmed that Karadzic' forces confiscated the sleeping bags and dumped the glue. | УВКБ подтвердило, что силы Караджича конфисковали спальные мешки, а клей уничтожили. |
| Serb forces have also continued their assault against United Nations personnel in various parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | Силы сербов также продолжают нападения на персонал Организации Объединенных Наций в различных частях Боснии и Герцеговины. |
| Furthermore, in Banja Luka, Karadzic' forces continue their campaign of ethnic cleansing. | Кроме того, в Баня-Луке силы Караджича продолжают свою кампанию этнической чистки. |
| In Gorazde, Karadzic' forces harassed the civilian population on the left bank of the Drina river with machine-gun and sniper fire. | В Горажде силы Караджича в целях запугивания гражданских жителей на левом берегу реки Дрина ведут по ним пулеметный и снайперский огонь. |
| The French forces have demonstrated impartiality in the field by rescuing many Hutu and Tutsi Rwandese from certain death. | Французские силы проявили беспристрастность, приняв меры к спасению многочисленных руандийских хуту и тутси, которым грозила верная гибель. |
| The forces of both sides are consequently engaged in stalemated battles in a number of localities in those regions. | Соответственно, силы обеих сторон ведут в ряде областей в этих районах позиционные бои. |
| United Nations forces continued to carry out extensive operational activities throughout the country. | Силы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять широкомасштабную оперативную деятельность на всей территории страны. |
| United Nations forces are also contributing to humanitarian activities in the country by providing engineering and medical assistance. | Силы Организации Объединенных Наций вносят также вклад в гуманитарную деятельность в стране, оказывая инженерную и медицинскую помощь. |
| Ideally, all foreign forces engaged in support of the humanitarian effort should be part of UNAMIR. | В идеале, все иностранные силы, оказывающие поддержку гуманитарным усилиям, должны входить в состав МООНПР. |
| They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. | Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно. |
| Repressive forces will always stand ready to exploit the moment and push us back into the past. | Силы угнетения всегда будут готовы воспользоваться моментом и отбросить нас назад в прошлое. |
| The economic emancipation of women will call forces to the balance even at the family level. | Экономическая эмансипация женщин способна уравновесить силы даже на семейном уровне. |
| Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. | Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права. |
| As the Manila Declaration emphasizes, by mutual support, the internal and external forces that endanger the new democracy can be overcome. | Как подчеркивается в Манильской декларации, при наличии взаимной поддержки можно победить внутренние и внешние силы, угрожающие молодой демократии. |
| In Luanda, it has been reported that the government forces are engaged in the compulsory recruitment of young men. | Поступают сообщения о том, что в Луанде правительственные войска проводят обязательный призыв молодежи в вооруженные силы. |
| Thus, the "Turquoise" forces discovered mass graves in the Cyangugu and Kibuye regions. | Так, силы операции "Бирюза" обнаружили массовые захоронения в районах Чьянгугу и Кибуе. |