These forces operate within a given municipality. |
Эти силы действуют в пределах конкретных административных единиц. |
These forces acted with almost complete autonomy in their respective areas. |
В своих соответствующих районах эти силы пользовались почти полной независимостью. |
These forces sometimes operate under no command and control. |
Иногда эти силы действуют без какого-либо управления. |
Frequently, these forces merge or combine in connection with certain operations. |
Нередко эти силы объединяются или соединяются в связи с конкретными операциями. |
As United Nations forces entered the Pocket, they found every building burning or demolished. |
Когда силы Организации Объединенных Наций вошли в анклав, они обнаружили, что все здания либо горели, либо были разрушены. |
UNPROFOR forces and NATO have the responsibility to protect and control this weaponry according to the already agreed procedure. |
Силы СООНО и НАТО несут ответственность за охрану этого оружия и контроль за ним в соответствии с уже согласованной процедурой. |
UNPROFOR forces, positioned behind the front lines, will monitor the cease-fire. |
З. Силы СООНО, расположенные за линией фронта, будут следить за соблюдением прекращения огня. |
According to several reports, Nagorny Karabakh forces have advanced in areas situated east and north of Nagorny Karabakh. |
В соответствии с несколькими сообщениями нагорно-карабахские силы продвинулись в районах, расположенных к востоку и северу от Нагорного Карабаха. |
Serb forces continue to violate the provisions of the ultimatum on Gorazde of the North Atlantic Treaty Organization. |
Силы сербов продолжают нарушать положения ультиматума НАТО в отношении Горажде. |
UNHCR confirmed that Karadzic' forces confiscated the sleeping bags and dumped the glue. |
УВКБ подтвердило, что силы Караджича конфисковали спальные мешки, а клей уничтожили. |
Serb forces have also continued their assault against United Nations personnel in various parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Силы сербов также продолжают нападения на персонал Организации Объединенных Наций в различных частях Боснии и Герцеговины. |
Furthermore, in Banja Luka, Karadzic' forces continue their campaign of ethnic cleansing. |
Кроме того, в Баня-Луке силы Караджича продолжают свою кампанию этнической чистки. |
In Gorazde, Karadzic' forces harassed the civilian population on the left bank of the Drina river with machine-gun and sniper fire. |
В Горажде силы Караджича в целях запугивания гражданских жителей на левом берегу реки Дрина ведут по ним пулеметный и снайперский огонь. |
The French forces have demonstrated impartiality in the field by rescuing many Hutu and Tutsi Rwandese from certain death. |
Французские силы проявили беспристрастность, приняв меры к спасению многочисленных руандийских хуту и тутси, которым грозила верная гибель. |
The forces of both sides are consequently engaged in stalemated battles in a number of localities in those regions. |
Соответственно, силы обеих сторон ведут в ряде областей в этих районах позиционные бои. |
United Nations forces continued to carry out extensive operational activities throughout the country. |
Силы Организации Объединенных Наций продолжали осуществлять широкомасштабную оперативную деятельность на всей территории страны. |
United Nations forces are also contributing to humanitarian activities in the country by providing engineering and medical assistance. |
Силы Организации Объединенных Наций вносят также вклад в гуманитарную деятельность в стране, оказывая инженерную и медицинскую помощь. |
Ideally, all foreign forces engaged in support of the humanitarian effort should be part of UNAMIR. |
В идеале, все иностранные силы, оказывающие поддержку гуманитарным усилиям, должны входить в состав МООНПР. |
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. |
Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно. |
Repressive forces will always stand ready to exploit the moment and push us back into the past. |
Силы угнетения всегда будут готовы воспользоваться моментом и отбросить нас назад в прошлое. |
The economic emancipation of women will call forces to the balance even at the family level. |
Экономическая эмансипация женщин способна уравновесить силы даже на семейном уровне. |
Demand for the exercise of this fundamental right was met with a brutal reign of terror unleashed by the Indian occupation forces. |
Индийские оккупационные силы ответили жестоким террором на требование о предоставлении этого основополагающего и неотъемлемого права. |
As the Manila Declaration emphasizes, by mutual support, the internal and external forces that endanger the new democracy can be overcome. |
Как подчеркивается в Манильской декларации, при наличии взаимной поддержки можно победить внутренние и внешние силы, угрожающие молодой демократии. |
In Luanda, it has been reported that the government forces are engaged in the compulsory recruitment of young men. |
Поступают сообщения о том, что в Луанде правительственные войска проводят обязательный призыв молодежи в вооруженные силы. |
Thus, the "Turquoise" forces discovered mass graves in the Cyangugu and Kibuye regions. |
Так, силы операции "Бирюза" обнаружили массовые захоронения в районах Чьянгугу и Кибуе. |